TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:54:59 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 194《僧伽羅剎所集經》CBETA 電子佛典 V1.17 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 194《tăng già la sát sở tập Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.17 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 194 僧伽羅剎所集經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 194 tăng già la sát sở tập Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 僧伽羅剎所集經卷中 tăng già la sát sở tập Kinh quyển trung     符秦罽賓三藏僧伽跋澄等譯     Phù Tần Kế Tân Tam Tạng Tăng già bạt trừng đẳng dịch 爾時世尊云何分別。生城所謂盡生無生。 nhĩ thời Thế Tôn vân hà phân biệt 。sanh thành sở vị tận sanh vô sanh 。 斷塹度血岸及諸木柵。 đoạn tiệm độ huyết ngạn cập chư mộc sách 。 愛欲所由牢固染著愚癡。愚癡為城無慚無愧。圍繞迹無缺漏。 ái dục sở do lao cố nhiễm trước ngu si 。ngu si vi/vì/vị thành vô tàm vô quý 。vi nhiễu tích vô khuyết lậu 。 五蓋為門覆蔽眾生。種種愛欲充滿瞋恚車。 ngũ cái vi/vì/vị môn phước tế chúng sanh 。chủng chủng ái dục sung mãn sân khuể xa 。 無數種種眾圍繞。竪憍慢幢吹闇冥螺遊行東西。 vô số chủng chủng chúng vi nhiễu 。thọ kiêu/kiều mạn tràng xuy ám minh loa du hạnh/hành/hàng Đông Tây 。 種種邪見纏絡其身自受持相。 chủng chủng tà kiến triền lạc kỳ thân tự thọ trì tướng 。 作如是諦思惟。眾生種種園觀極微妙。 tác như thị đế tư tánh 。chúng sanh chủng chủng viên quán cực vi diệu 。 心娛樂其中樂到彼處。或到飢饉處。是所求樂商人所行。 tâm ngu lạc kỳ trung lạc/nhạc đáo bỉ xứ 。hoặc đáo cơ cận xứ/xử 。thị sở cầu lạc/nhạc thương nhân sở hạnh 。 已度境界行到彼處。利養解脫後世有果。 dĩ độ cảnh giới hạnh/hành/hàng đáo bỉ xứ 。lợi dưỡng giải thoát hậu thế hữu quả 。 盛熱寒暑風雨遭此苦厄。生老病死有是苦惱。 thịnh nhiệt hàn thử phong vũ tao thử khổ ách 。sanh lão bệnh tử hữu thị khổ não 。 當屬死生向一切趣。猶如彼船隨水東西。 đương chúc tử sanh hướng nhất thiết thú 。do như bỉ thuyền tùy thủy Đông Tây 。 於彼中而作是意。 ư bỉ trung nhi tác thị ý 。 狐疑難可入不與共合亦不可與鬪。爾時世尊以三昧觀如是力難可沮壞。 hồ nghi nạn/nan khả nhập bất dữ cọng hợp diệc bất khả dữ đấu 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ tam muội quán như thị lực nạn/nan khả tự hoại 。 到彼境界彼死處悉滅盡。一切吉利無有為行。 đáo bỉ cảnh giới bỉ tử xứ/xử tất diệt tận 。nhất thiết cát lợi vô hữu vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。 於是便說此偈。 ư thị tiện thuyết thử kệ 。  生國有眾想  已度拔濟河  sanh quốc hữu chúng tưởng   dĩ độ bạt tế hà  彼塹血滿中  猶海深無底  bỉ tiệm huyết mãn trung   do hải thâm vô để  三世聞聲響  愚城所圍繞  tam thế văn thanh hưởng   ngu thành sở vi nhiễu  世尊觀彼時  以權智往壞  Thế Tôn quán bỉ thời   dĩ quyền trí vãng hoại 爾時世尊云何降伏魔眾。 nhĩ thời Thế Tôn vân hà hàng phục ma chúng 。 所謂於八解浴池洗。善行無染著漸至解脫門。 sở vị ư bát giải dục trì tẩy 。thiện hạnh/hành/hàng vô nhiễm trước/trứ tiệm chí giải thoát môn 。 善無上言教等與住止宿名稱遠聞。 thiện vô thượng ngôn giáo đẳng dữ trụ/trú chỉ tú danh xưng viễn văn 。 著慚愧衣空無願無相以為寶冠。忍力具足顏常和悅。 trước/trứ tàm quý y không vô nguyện vô tướng dĩ vi ảo quán 。nhẫn lực cụ túc nhan thường hòa duyệt 。 面滿充盈布現賢聖八道。種種香熏著若干種衣。 diện mãn sung doanh bố hiện hiền thánh bát đạo 。chủng chủng hương huân trước/trứ nhược can chủng y 。 本已覺結使為穢。乘禁戒車等見導引前功德圍繞。 bổn dĩ giác kết/kiết sử vi/vì/vị uế 。thừa cấm giới xa đẳng kiến đạo dẫn tiền công đức vi nhiễu 。 以智慧力御彼車。 dĩ trí tuệ lực ngự bỉ xa 。 專念不移以善覺悟彼眾生。三界聞其教皆本行所追逮以意止為鎧。 chuyên niệm bất di dĩ thiện giác ngộ bỉ chúng sanh 。tam giới văn kỳ giáo giai bổn hạnh/hành/hàng sở truy đãi dĩ ý chỉ vi/vì/vị khải 。 手執法幢揮智慧刀。以善想為拂。 thủ chấp Pháp-Tràng huy trí tuệ đao 。dĩ thiện tưởng vi/vì/vị phất 。 以十力無畏吹彼法螺。 dĩ thập lực vô úy xuy bỉ Pháp loa 。 以神足之力於三千世而得自在。善分別七財四辯才不可窮盡。 dĩ thần túc chi lực ư tam thiên thế nhi đắc tự tại 。thiện phân biệt thất tài tứ biện tài bất khả cùng tận 。 若結使起即能使滅。惠施財業百千萬倍不可稱計。 nhược/nhã kết/kiết sử khởi tức năng sử diệt 。huệ thí tài nghiệp bách thiên vạn bội bất khả xưng kế 。 猶如大象莊嚴其身。攝取眾生安處善業。 do như đại tượng trang nghiêm kỳ thân 。nhiếp thủ chúng sanh an xứ thiện nghiệp 。 師子奮迅意無怯弱而開法門。 sư tử phấn tấn ý vô khiếp nhược nhi khai Pháp môn 。 或現驚怖或現剛強。內無瞋恚獲大財寶。 hoặc hiện kinh phố hoặc hiện cương cưỡng 。nội vô sân khuể hoạch Đại tài bảo 。 猶羅剎鬼露現牙爪。有如是形狀不別眷屬。 do La-sát quỷ lộ hiện nha trảo 。hữu như thị hình trạng bất biệt quyến thuộc 。 或現猫狐或現魔眾。或師子頭虎身或七步蛇。 hoặc hiện miêu hồ hoặc hiện ma chúng 。hoặc sư tử đầu hổ thân hoặc thất bộ xà 。 或跱立欲相傷害瞋火熾然。或擔山吐火若干種變其中。 hoặc 跱lập dục tướng thương hại sân hỏa sí nhiên 。hoặc đam/đảm sơn thổ hỏa nhược can chủng biến kỳ trung 。 或有狗犬者懷憍慢。 hoặc hữu cẩu khuyển giả hoài kiêu mạn 。 或一身兩頭或弄舌張目或身長頸短。或金翅鳥形。 hoặc nhất thân lưỡng đầu hoặc lộng thiệt trương mục hoặc thân trường/trưởng cảnh đoản 。hoặc kim-sí điểu hình 。 手執刀杖或執輪杵。或師子吼欲傷害人。作如是變怪。 thủ chấp đao trượng hoặc chấp luân xử 。hoặc sư tử hống dục thương hại nhân 。tác như thị biến quái 。 或犛牛形狀者。 hoặc mao ngưu hình trạng giả 。 鳩槃荼形手執大火焰皆著鎧。眼赤光出擎大火焰。求其方便欲相傷害。 Cưu bàn trà hình thủ chấp Đại hỏa diệm giai trước/trứ khải 。nhãn xích quang xuất kình Đại hỏa diệm 。cầu kỳ phương tiện dục tướng thương hại 。 彼羅剎者。皆有兩翅種種鳴鼓。 bỉ La-sát giả 。giai hữu lượng sí chủng chủng minh cổ 。 聲若干種滿虛空中。有如此鈴嬰頸猶如厭鬼。 thanh nhược can chủng mãn hư không trung 。hữu như thử linh anh cảnh do như yếm quỷ 。 或童子形手執鐵輪。種種惡行若干種狀。 hoặc Đồng tử hình thủ chấp thiết luân 。chủng chủng ác hành nhược can chủng trạng 。 猶如海神手執日月。以智慧刀降伏彼怨。 do như hải Thần thủ chấp nhật nguyệt 。dĩ trí tuệ đao hàng phục bỉ oán 。 於是便說此偈。 ư thị tiện thuyết thử kệ 。  結盡無恐畏  長夜樂其中  kết/kiết tận vô khủng úy   trường/trưởng dạ lạc/nhạc kỳ trung  種種色形變  種種色無窮  chủng chủng sắc hình biến   chủng chủng sắc vô cùng  起如是之變  亦本所造業  khởi như thị chi biến   diệc bổn sở tạo nghiệp  手執智慧刀  即能降伏之  thủ chấp trí tuệ đao   tức năng hàng phục chi 是時世尊云何度灰河。所謂度灰河。 Thị thời Thế Tôn vân hà độ hôi hà 。sở vị độ hôi hà 。 時除去悕望及瞋恚。思惟彼灰河皆悉不淨。 thời trừ khứ hy vọng cập sân khuể 。tư tánh bỉ hôi hà giai tất bất tịnh 。 種種之想皆悉除捨。 chủng chủng chi tưởng giai tất trừ xả 。 緣彼若干種永盡無餘所觀察微妙。時不可過渡生死海合會難度。 duyên bỉ nhược can chủng vĩnh tận vô dư sở quan sát vi diệu 。thời bất khả quá/qua độ sanh tử hải hợp hội nạn/nan độ 。 皆是古昔所造行。意所愛樂伽捨救捨(二種草)。 giai thị cổ tích sở tạo hạnh/hành/hàng 。ý sở ái lạc/nhạc già xả cứu xả (nhị chủng thảo )。 順水而流斷其悕望。除去愁樹岸邊饒草。 thuận thủy nhi lưu đoạn kỳ hy vọng 。trừ khứ sầu thụ/thọ ngạn biên nhiêu thảo 。 如是身所造行。樹木茂盛種種啼哭。 như thị thân sở tạo hạnh/hành/hàng 。thụ/thọ mộc mậu thịnh chủng chủng đề khốc 。 百千種不善行所造手執石。亦是不善行所為。 bách thiên chủng bất thiện hành sở tạo thủ chấp thạch 。diệc thị bất thiện hành sở vi/vì/vị 。 猶彼海中有蟲復往求樂處。為欲所迴轉傷害場界。 do bỉ hải trung hữu trùng phục vãng cầu lạc/nhạc xứ/xử 。vi/vì/vị dục sở hồi chuyển thương hại trường giới 。 瞋恚熾盛眼如赤銅。心修清淨欲想盈滿。 sân khuể sí thịnh nhãn như xích đồng 。tâm tu thanh tịnh dục tưởng doanh mãn 。 而成灰河及諸坑渠峻難。色聲香味細滑。 nhi thành hôi hà cập chư khanh cừ tuấn nạn/nan 。sắc thanh hương vị tế hoạt 。 皆是有漏劍戟悉布彼地。有大幽冥亦無光澤。 giai thị hữu lậu kiếm kích tất bố bỉ địa 。hữu Đại u minh diệc vô quang trạch 。 依彼隨流上下如是之河。爾時世尊菩薩無量生死中。 y bỉ tùy lưu thượng hạ như thị chi hà 。nhĩ thời Thế Tôn Bồ Tát vô lượng sanh tử trung 。 皆欲遠離便起是心。 giai dục viễn ly tiện khởi thị tâm 。 此灰河甚為嶮難刺布其地。極幽冥無有光明。如此人眾順流。 thử hôi hà thậm vi/vì/vị hiểm nạn/nan thứ bố kỳ địa 。cực u minh vô hữu quang minh 。như thử nhân chúng thuận lưu 。 於彼我今當斷其流。作如是誓願已而求方便。 ư bỉ ngã kim đương đoạn kỳ lưu 。tác như thị thệ nguyện dĩ nhi cầu phương tiện 。 以法忍為世作軌。 dĩ pháp nhẫn vi/vì/vị thế tác quỹ 。 倍復作方便等度禁戒地以此安處。以四賢聖諦觀察四方分別決了。 bội phục tác phương tiện đẳng độ cấm giới địa dĩ thử an xứ 。dĩ tứ hiền thánh đế quan sát tứ phương phân biệt quyết liễu 。 以無漏等見山踞生死岸。已踞彼生死岸。 dĩ vô lậu đẳng kiến sơn cứ sanh tử ngạn 。dĩ cứ bỉ sanh tử ngạn 。 至善業等業等方便娛樂三昧。 chí thiện nghiệp đẳng nghiệp đẳng phương tiện ngu lạc tam muội 。 八賢聖道皆悉分別。 bát hiền Thánh đạo giai tất phân biệt 。 已欲至彼岸以神足之力五根亦無所畏以涅槃之處於彼止住解脫禪三昧。 dĩ dục chí bỉ ngạn dĩ thần túc chi lực ngũ căn diệc vô sở úy dĩ Niết-Bàn chi xứ/xử ư bỉ chỉ trụ giải thoát Thiền tam muội 。 眾華茂盛不出無為者覺知分別。 chúng hoa mậu thịnh bất xuất vô vi/vì/vị giả giác tri phân biệt 。 是時世尊為契經者錠光佛之印一切華無上(佛名)毘婆施(隨葉佛)生 Thị thời Thế Tôn vi/vì/vị khế Kinh giả Đĩnh Quang Phật chi ấn nhất thiết hoa vô thượng (Phật danh )Tì Bà thí (Tuỳ Diếp Phật )sanh 彼種姓家堪任說法。於是便說此偈。 bỉ chủng tính gia kham nhâm thuyết Pháp 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  有力無有限  當懷恐懼心  hữu lực vô hữu hạn   đương hoài khủng cụ tâm  灰河深無底  愚者樂遊彼  hôi hà thâm vô để   ngu giả lạc/nhạc du bỉ  爾時世尊力  度彼沒溺者  nhĩ thời Thế Tôn lực   độ bỉ một nịch giả  已到安隱處  為人說其要  dĩ đáo an ẩn xứ   vi nhân thuyết kỳ yếu 大商人本誓願成就。志性柔和依種種功德。 Đại thương nhân bổn thệ nguyện thành tựu 。chí tánh nhu hòa y chủng chủng công đức 。 而自嚴身隨時適化。為眾生類觀結使根本。 nhi tự nghiêm thân tùy thời thích hóa 。vi/vì/vị chúng sanh loại quán kết/kiết sử căn bản 。 獲智慧降伏彼惡使。就善隨時智成就。 hoạch trí tuệ hàng phục bỉ ác sử 。tựu thiện tùy thời trí thành tựu 。 善觀諸根法常微妙。 thiện quán chư căn Pháp thường vi diệu 。 善依彼智善問智成就恭敬忍。善說第一法彼義。 thiện y bỉ trí thiện vấn trí thành tựu cung kính nhẫn 。thiện thuyết đệ nhất pháp bỉ nghĩa 。 說法義辯善成就賢聖究竟智成就法辯成就。所謂義辯者。 thuyết Pháp nghĩa biện thiện thành tựu hiền thánh cứu cánh trí thành tựu pháp biện thành tựu 。sở vị nghĩa biện giả 。 名身句身味身。皆悉分別若干種聲。 danh thân cú thân vị thân 。giai tất phân biệt nhược can chủng thanh 。 彼辯才義善猶如此名身句身味身皆使趣善。 bỉ biện tài nghĩa thiện do như thử danh thân cú thân vị thân giai sử thú thiện 。 音嚮辯才善於此三辯才與共相應解脫三昧。 âm hướng biện tài thiện ư thử tam biện tài dữ cộng tướng ứng giải thoát tam muội 。 於道迴轉善知他心。智成就彼有所授決亦不移動。 ư đạo hồi chuyển thiện tri tha tâm 。trí thành tựu bỉ hữu sở thụ quyết diệc bất di động 。 先問其義說無礙法。使趣一智慧道。 tiên vấn kỳ nghĩa thuyết vô ngại Pháp 。sử thú nhất trí tuệ đạo 。 彼皆成就授決成就。無處智成就。善趣一切諸法。 bỉ giai thành tựu thụ quyết thành tựu 。vô xứ/xử trí thành tựu 。thiện thú nhất thiết chư pháp 。 於是便說此偈。 ư thị tiện thuyết thử kệ 。  有現智慧寶  亦說諸義辯  hữu hiện trí tuệ bảo   diệc thuyết chư nghĩa biện  淡泊無佛等  功德亦無雙  đạm bạc vô Phật đẳng   công đức diệc vô song  本去心無來  安使作淨慧  bổn khứ tâm vô lai   an sử tác tịnh tuệ  以救世俗業  為世開甘露  dĩ cứu thế tục nghiệp   vi/vì/vị thế khai cam lồ 爾時世尊云何說法。 nhĩ thời Thế Tôn vân hà thuyết Pháp 。 所謂隨前所求皆悉充足。為說解脫德義。如實不虛味盡具足。 sở vị tùy tiền sở cầu giai tất sung túc 。vi/vì/vị thuyết giải thoát đức nghĩa 。như thật bất hư vị tận cụ túc 。 隨其時節漸漸與相應義。中間皆悉分別。 tùy kỳ thời tiết tiệm tiệm dữ tướng ứng nghĩa 。trung gian giai tất phân biệt 。 前後與共相應。種種若干界隨如意說應前人器。 tiền hậu dữ cộng tướng ứng 。chủng chủng nhược can giới tùy như ý thuyết ưng tiền nhân khí 。 諸法義有勇猛意。有諸智變化有果實。 chư pháp nghĩa hữu dũng mãnh ý 。hữu chư trí biến hóa hữu quả thật 。 分別法界無有限量。 phân biệt Pháp giới vô hữu hạn lượng 。 一切智所為起如是法亦無所猗。除去悕望覺法行業亦不自稱譽。 nhất thiết trí sở vi/vì/vị khởi như thị pháp diệc vô sở y 。trừ khứ hy vọng giác Pháp hành nghiệp diệc bất tự xưng dự 。 與眾生說法解諸病本末。三意止成就不懷悕望。 dữ chúng sanh thuyết Pháp giải chư bệnh bản mạt 。tam ý chỉ thành tựu bất hoài hy vọng 。 攝取彼眾嘆未曾有。 nhiếp thủ bỉ chúng thán vị tằng hữu 。 天人所供恭敬善住彼處。於是便說此偈。 Thiên Nhân sở cung/cúng cung kính thiện trụ/trú bỉ xứ 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  如彼永滅法  最勝口所宣  như bỉ vĩnh diệt Pháp   tối thắng khẩu sở tuyên  善說牢固行  智慧等無量  thiện thuyết lao cố hạnh/hành/hàng   trí tuệ đẳng vô lượng  彼是甘露味  外不受塵垢  bỉ thị cam lộ vị   ngoại bất thọ/thụ trần cấu  已練諸瑕穢  亦無雜惡患  dĩ luyện chư hà uế   diệc vô tạp ác hoạn 彼無有穢惡。除去愚癡意性清淨。 bỉ vô hữu uế ác 。trừ khứ ngu si ý tánh thanh tịnh 。 以捨外事當成佛眼。意無所著亦無瘡痍。 dĩ xả ngoại sự đương thành Phật nhãn 。ý vô sở trước diệc vô sang di 。 以過心意不造過去彼以休息。 dĩ quá/qua tâm ý bất tạo quá khứ bỉ dĩ hưu tức 。 皆悉平正心不移動得第一義。一身苦行彼行造若于身亦無眾想。 giai tất bình chánh tâm bất di động đắc đệ nhất nghĩa 。nhất thân khổ hạnh/hành/hàng bỉ hạnh/hành/hàng tạo nhược/nhã vu thân diệc vô chúng tưởng 。 於聲聞中或以天耳聞聲。 ư Thanh văn trung hoặc dĩ Thiên nhĩ văn thanh 。 彼無所持於世俗中起知他人心智。種種有為行不以為勞。 bỉ vô sở trì ư thế tục trung khởi tri tha nhân tâm trí 。chủng chủng hữu vi hạnh/hành/hàng bất dĩ vi/vì/vị lao 。 以眾生故自識無數宿命之事。 dĩ chúng sanh cố tự thức vô số tú mạng chi sự 。 如今娛樂一切色行。或以天眼觀色。眾想亦不移動。 như kim ngu lạc nhất thiết sắc hạnh/hành/hàng 。hoặc dĩ Thiên nhãn quán sắc 。chúng tưởng diệc bất di động 。 諸結已滅已現非義。 chư kết/kiết dĩ diệt dĩ hiện phi nghĩa 。 以苦誓願故亦不造悕望休息清淨。彼智不堅住識處欲已盡。 dĩ khổ thệ nguyện cố diệc bất tạo hy vọng hưu tức thanh tịnh 。bỉ trí bất kiên trụ/trú thức xứ/xử dục dĩ tận 。 彼以般涅槃義流布世間內自依猗。於是便說此偈。 bỉ dĩ Bát Niết Bàn nghĩa lưu bố thế gian nội tự y y 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  意無有愚癡  寂然無眾行  ý vô hữu ngu si   tịch nhiên vô chúng hạnh/hành/hàng  佛所覺意業  是故我歸命  Phật sở giác ý nghiệp   thị cố ngã quy mạng  為彼人說法  清淨無瑕穢  vi ỉ nhân thuyết Pháp   thanh tịnh vô hà uế  遊彼園觀間  及諸隱學處  du kỳ viên quán gian   cập chư ẩn học xứ 爾時世尊謂是福田。依彼福田有所悕望。 nhĩ thời Thế Tôn vị thị phước điền 。y bỉ phước điền hữu sở hy vọng 。 猶如依麥謂麥田稻田。彼佛世尊亦復如是。 do như y mạch vị mạch điền đạo điền 。bỉ Phật Thế tôn diệc phục như thị 。 依福田故故曰福田。以是故號曰福。 y phước điền cố cố viết phước điền 。dĩ thị cố hiệu viết phước 。 若干百千行成就此福田。 nhược can bách thiên hạnh/hành/hàng thành tựu thử phước điền 。 智慧根所生思惟等業已度到彼岸。 trí tuệ căn sở sanh tư tánh đẳng nghiệp dĩ độ đáo bỉ ngạn 。 依彼而說法無起滅之想亦無彼此心。除去斷滅等見等志無彼等見想。 y bỉ nhi thuyết Pháp vô khởi diệt chi tưởng diệc vô bỉ thử tâm 。trừ khứ đoạn điệt đẳng kiến đẳng chí vô bỉ đẳng kiến tưởng 。 等志吐妙言身等善無惡。 đẳng chí thổ diệu ngôn thân đẳng thiện vô ác 。 嚮亦無有染污等成就身亦無疾患。等見生等語成就命成就。 hướng diệc vô hữu nhiễm ô đẳng thành tựu thân diệc vô tật hoạn 。đẳng kiến sanh đẳng ngữ thành tựu mạng thành tựu 。 以歡喜界故彼一切時盡微妙無有上。 dĩ hoan hỉ giới cố bỉ nhất thiết thời tận vi diệu vô hữu thượng 。 於眾會上最為第一。於是便說此偈。 ư chúng hội thượng tối vi đệ nhất 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  福為第一田  無數劫清淨  phước vi/vì/vị đệ nhất điền   vô số kiếp thanh tịnh  愚者不觀察  彼則墮盲冥  ngu giả bất quan sát   bỉ tức đọa manh minh  諸有好信者  受施能消滅  chư hữu hảo tín giả   thọ/thụ thí năng tiêu diệt  今以安處住  必還安隱處  kim dĩ an xứ trụ   tất hoàn an ẩn xứ 說世最希有出現。猶如優曇鉢甚奇甚特。 thuyết thế tối hy hữu xuất hiện 。do như ưu-đàm-bát thậm kì thậm đặc 。 荷負眾勞嘆未曾有。出現於世中間。 hà phụ chúng lao thán vị tằng hữu 。xuất hiện ư thế trung gian 。 有如此勤勞。有此未曾有出現於世。甚奇無與等。 hữu như thử cần lao 。hữu thử vị tằng hữu xuất hiện ư thế 。thậm kì vô dữ đẳng 。 有大道生亦不依辟支佛等。不等處有如是生。 hữu Đại Đạo sanh diệc bất y Bích Chi Phật đẳng 。bất đẳng xứ/xử hữu như thị sanh 。 猶如日出不擇坑渠悉照。 do như nhật xuất bất trạch khanh cừ tất chiếu 。 有如是大智慧而照極淨福田。生如是增益天眾。善行所致如是。 hữu như thị đại trí tuệ nhi chiếu cực tịnh phước điền 。sanh như thị tăng ích Thiên Chúng 。thiện hạnh/hành/hàng sở trí như thị 。 出世益眾生類布現教誡。 xuất thế ích chúng sanh loại bố hiện giáo giới 。 無明闇蔽永盡無餘。欲布現道解脫生死各各相依倚。 vô minh ám tế vĩnh tận vô dư 。dục bố hiện đạo giải thoát sanh tử các các tướng y ỷ 。 猶彼眾生有形之類皆悉莊嚴。是時眾生極被潤澤。 do bỉ chúng sanh hữu hình chi loại giai tất trang nghiêm 。Thị thời chúng sanh cực bị nhuận trạch 。 第一眾得成與解脫相應。因道迹諸惡已息。 đệ nhất chúng đắc thành dữ giải thoát tướng ứng 。nhân đạo tích chư ác dĩ tức 。 思眾生類與說法味。作諸橋梁度彼人民。 tư chúng sanh loại dữ thuyết Pháp vị 。tác chư kiều lương độ bỉ nhân dân 。 於是便說此偈。 ư thị tiện thuyết thử kệ 。  其有眾生類  觀察如來者  kỳ hữu chúng sanh loại   quan sát Như Lai giả  皆發歡喜心  即得離世患  giai phát hoan hỉ tâm   tức đắc ly thế hoạn  第一微妙福  娛樂親屬眾  đệ nhất vi diệu phước   ngu lạc thân chúc chúng  發趣涅槃道  寂然得解脫  phát thú Niết-Bàn đạo   tịch nhiên đắc giải thoát 爾時世尊有此解脫。於彼愛欲諸蓋心。 nhĩ thời Thế Tôn hữu thử giải thoát 。ư bỉ ái dục chư cái tâm 。 不與相應故曰解脫也。彼精進亦不懈怠。 bất dữ tướng ứng cố viết giải thoát dã 。bỉ tinh tấn diệc bất giải đãi 。 所生根本數數修習。清淨無瑕功德不可限量。 sở sanh căn bản sát sát tu tập 。thanh tịnh vô hà công đức bất khả hạn lượng 。 不斷解脫境分別因緣亦不起法想。 bất đoạn giải thoát cảnh phân biệt nhân duyên diệc bất khởi pháp tưởng 。 所願充滿亦無有嫉妬心。諸垢永盡度諸塵結。 sở nguyện sung mãn diệc vô hữu tật đố tâm 。chư cấu vĩnh tận độ chư trần kết/kiết 。 以智不處生死。亦不捨之。智慧解脫分別。 dĩ trí bất xứ/xử sanh tử 。diệc bất xả chi 。trí tuệ giải thoát phân biệt 。 猶秋月照明幽冥處皆使有光猶如流水樹木皆悉潤 do thu nguyệt chiếu minh u minh xứ/xử giai sử hữu quang do như lưu thủy thụ/thọ mộc giai tất nhuận 澤。隨時敷華。 trạch 。tùy thời phu hoa 。 猶彼水駛流沫隨水迴轉所生至到處皆悉充滿。世尊亦復如是。 do bỉ thủy sử lưu mạt tùy thủy hồi chuyển sở sanh chí đáo xứ/xử giai tất sung mãn 。Thế Tôn diệc phục như thị 。 無餘涅槃解脫駛流。於是便說此偈。 Vô-Dư Niết-Bàn giải thoát sử lưu 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  佛能滅眾惡  解脫最為妙  Phật năng diệt chúng ác   giải thoát tối vi/vì/vị diệu  除闇現照曜  如月星中明  trừ ám hiện chiếu diệu   như nguyệt tinh trung minh  晝與夜無異  常住不移動  trú dữ dạ vô dị   thường trụ bất di động  既得解脫法  智慧照現彼  ký đắc giải thoát Pháp   trí tuệ chiếu hiện bỉ 爾時世尊有是盡智。分別盡智我已知。 nhĩ thời Thế Tôn hữu thị tận trí 。phân biệt tận trí ngã dĩ tri 。 苦習已除以盡為證。而修行道作如歎說。 khổ tập dĩ trừ dĩ tận vi/vì/vị chứng 。nhi tu hành đạo tác như thán thuyết 。 本所造行療治彼疾。婬怒憍慢究盡其原。 bổn sở tạo hạnh/hành/hàng liệu trì bỉ tật 。dâm nộ kiêu mạn cứu tận kỳ nguyên 。 以等智滅婬欲。此是涅槃之智如實不虛。 dĩ đẳng trí diệt dâm dục 。thử thị Niết-Bàn chi trí như thật bất hư 。 譬如有人受眾苦惱無能度。 thí như hữu nhân thọ/thụ chúng khổ não vô năng độ 。 彼人亦不可療治現病原本。便作是念境界微妙。 bỉ nhân diệc bất khả liệu trì hiện bệnh nguyên bổn 。tiện tác thị niệm cảnh giới vi diệu 。 如是所生皆悉修行。除去陰蓋斷諸結使。 như thị sở sanh giai tất tu hành 。trừ khứ uẩn cái đoạn chư kết/kiết sử 。 譬如有力之士種諸病根無能當者。未起方便意彼亦不可療治。 thí như hữu lực chi sĩ chủng chư bệnh căn vô năng đương giả 。vị khởi phương tiện ý bỉ diệc bất khả liệu trì 。 有如是患婬怒癡。以盡智使得歡喜。 hữu như thị hoạn dâm nộ si 。dĩ tận trí sử đắc hoan hỉ 。 猶如有人常畏嶮難之處。彼有種種苦惱疹疾。 do như hữu nhân thường úy hiểm nạn/nan chi xứ/xử 。bỉ hữu chủng chủng khổ não chẩn tật 。 彼若見一浴池清淨無有塵垢。 bỉ nhược/nhã kiến nhất dục trì thanh tịnh vô hữu trần cấu 。 挾池兩邊有清涼風起。魚龍遊戲視水見底。 hiệp trì lượng (lưỡng) biên hữu thanh lương phong khởi 。ngư long du hí thị thủy kiến để 。 虛空清淨亦無雲噎。優鉢拘文陀華悉滿其中。 hư không thanh tịnh diệc vô vân ế 。ưu bát câu văn đà hoa tất mãn kỳ trung 。 枝葉華實皆悉在水中生。有是種種微妙樹生其中。 chi diệp hoa thật giai tất tại thủy trung sanh 。hữu thị chủng chủng vi diệu thụ/thọ sanh kỳ trung 。 若有見者皆懷歡喜心。 nhược hữu kiến giả giai hoài hoan hỉ tâm 。 然此人於彼浴池除去苦惱亦無飢渴。得是歡樂所為已辦。 nhiên thử nhân ư bỉ dục trì trừ khứ khổ não diệc vô cơ khát 。đắc thị hoan lạc sở vi/vì/vị dĩ biện/bạn 。 於彼浴池底有微風起。觀察是時。若於彼若坐若臥。 ư bỉ dục trì để hữu vi phong khởi 。quan sát Thị thời 。nhược/nhã ư bỉ nhược/nhã tọa nhược/nhã ngọa 。 彼世尊亦復如是。本所造婬怒癡皆悉除盡。 bỉ Thế Tôn diệc phục như thị 。bổn sở tạo dâm nộ si giai tất trừ tận 。 於生死原現如是浴池。何者於三界所生眾生。 ư sanh tử nguyên hiện như thị dục trì 。hà giả ư tam giới sở sanh chúng sanh 。 拔濟苦惱皆悉成就以為橋梁。 bạt tế khổ não giai tất thành tựu dĩ vi/vì/vị kiều lương 。 復以等見猶彼清涼浴池等三昧清淨。未曾有移動等志。 phục dĩ đẳng kiến do bỉ thanh lương dục trì đẳng tam muội thanh tịnh 。vị tằng hữu di động đẳng chí 。 猶彼魚龍等解脫。顏色無比等方便。 do bỉ ngư long đẳng giải thoát 。nhan sắc vô bỉ đẳng phương tiện 。 猶彼優鉢拘文陀華觀無有厭等念。智慧猶彼重雲。 do bỉ ưu bát câu văn đà hoa quán vô hữu yếm đẳng niệm 。trí tuệ do bỉ trọng vân 。 世俗三昧不以經心大眾圍繞。 thế tục tam muội bất dĩ Kinh tâm Đại chúng vi nhiễu 。 若得彼浴池甚愛歡喜。彼於法浴池中洗浴。 nhược/nhã đắc bỉ dục trì thậm ái hoan hỉ 。bỉ ư Pháp dục trì trung tẩy dục 。 若飲所有婬怒癡永無有餘。亦無眾患亦無飢渴。成就如此法。 nhược/nhã ẩm sở hữu dâm nộ si vĩnh vô hữu dư 。diệc vô chúng hoạn diệc vô cơ khát 。thành tựu như thử pháp 。 復以斯法惠施眾生至涅槃所。 phục dĩ tư Pháp huệ thí chúng sanh chí Niết-Bàn sở 。 所作已辦亦無恐畏。到安隱解脫處念樂至無餘涅槃界。 sở tác dĩ biện diệc vô khủng úy 。đáo an ổn giải thoát xứ niệm lạc/nhạc chí vô dư Niết Bàn giới 。 復以善法使眾生共。是時佛世尊坐不移動。 phục dĩ thiện Pháp sử chúng sanh cọng 。Thị thời Phật Thế tôn tọa bất di động 。 於是便說此偈。 ư thị tiện thuyết thử kệ 。  日夜所造行  欲使眾生安  nhật dạ sở tạo hạnh/hành/hàng   dục sử chúng sanh an  究竟懷歡喜  無有若干苦  cứu cánh hoài hoan hỉ   vô hữu nhược can khổ  況當長在世  眾患常逼己  huống đương trường/trưởng tại thế   chúng hoạn thường bức kỷ  不以苦盡智  離俗至彼道  bất dĩ khổ tận trí   ly tục chí bỉ đạo 爾時世尊有無生智。所謂彼無生智者。 nhĩ thời Thế Tôn hữu vô sanh trí 。sở vị bỉ vô sanh trí giả 。 我以知苦更不復盡。苦以盡習更不復除。 ngã dĩ tri khổ cánh bất phục tận 。khổ dĩ tận tập cánh bất phục trừ 。 習以盡為證更不復作證。 tập dĩ tận vi/vì/vị chứng cánh bất phục tác chứng 。 以行修道更不復修道。以是之故名曰無生智也。 dĩ hạnh/hành/hàng tu đạo cánh bất phục tu đạo 。dĩ thị chi cố danh viết vô sanh trí dã 。 是故無生智彼智大功德大事興滅本末。 thị cố vô sanh trí bỉ trí Đại công đức Đại sự hưng diệt bản mạt 。 猶如種穀子隨時溉灌。與共相應稍稍長大。 do như chủng cốc tử tùy thời cái (khái) quán 。dữ cộng tướng ứng sảo sảo trường đại 。 隨時茂盛或時不生。世尊亦復如是。識子為智火所燒。 tùy thời mậu thịnh hoặc thời bất sanh 。Thế Tôn diệc phục như thị 。thức tử vi/vì/vị trí hỏa sở thiêu 。 各各與相應除生死原識處無欲。 các các dữ tướng ứng trừ sanh tử nguyên thức xứ/xử vô dục 。 亦不常住諸行已盡。於其中間所起心垢不可思議。 diệc bất thường trụ chư hạnh dĩ tận 。ư kỳ trung gian sở khởi tâm cấu bất khả tư nghị 。 心所造更亦不造。於是便說此偈。 tâm sở tạo cánh diệc bất tạo 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  諸起無生智  諸佛所擁護  chư khởi vô sanh trí   chư Phật sở ủng hộ  覺知苦原本  起諸苦惱患  giác tri khổ nguyên bổn   khởi chư khổ não hoạn  彼智無怯弱  清淨而無瑕  bỉ trí vô khiếp nhược   thanh tịnh nhi vô hà  於彼坐道場  無起無滅意  ư bỉ tọa đạo tràng   vô khởi vô diệt ý 爾時世尊布現於戒起。諸村落城郭人民。 nhĩ thời Thế Tôn bố hiện ư giới khởi 。chư thôn lạc thành quách nhân dân 。 皆使奉持禁戒具足。其有犯者不與彼相應。 giai sử phụng trì cấm giới cụ túc 。kỳ hữu phạm giả bất dữ bỉ tướng ứng 。 消滅惡心與彼相應。與十善行相應。 tiêu diệt ác tâm dữ bỉ tướng ứng 。dữ Thập thiện hạnh/hành/hàng tướng ứng 。 使淨眾生盡同功德。如是眾德成就。 sử tịnh chúng sanh tận đồng công đức 。như thị chúng đức thành tựu 。 在眾有是功德無眾亂想。於中力勤行前所誓願皆使獲果。 tại chúng hữu thị công đức vô chúng loạn tưởng 。ư trung lực cần hạnh/hành/hàng tiền sở thệ nguyện giai sử hoạch quả 。 不歡喜者皆使歡喜。前於諸佛所造功德。 bất hoan hỉ giả giai sử hoan hỉ 。tiền ư chư Phật sở tạo công đức 。 得歡喜者重令修行。未曾有出世降伏外道。 đắc hoan hỉ giả trọng lệnh tu hành 。vị tằng hữu xuất thế hàng phục ngoại đạo 。 解脫功德為慚愧者皆安隱之。 giải thoát công đức vi/vì/vị tàm quý giả giai an ổn chi 。 已威儀禮節故於現法中而盡有漏。 dĩ uy nghi lễ tiết cố ư hiện pháp trung nhi tận hữu lậu 。 斷其根本更盡餘漏而不復生。與道相應。作如是說。使梵行久住。 đoạn kỳ căn bản cánh tận dư lậu nhi bất phục sanh 。dữ đạo tướng ứng 。tác như thị thuyết 。sử phạm hạnh cửu trụ 。 天人得安隱。彼教誡語皆悉受誦。 Thiên Nhân đắc an ổn 。bỉ giáo giới ngữ giai tất thọ/thụ tụng 。 諸比丘隨其所犯皆悉避之。作如是語已盡擁護。 chư Tỳ-kheo tùy kỳ sở phạm giai tất tị chi 。tác như thị ngữ dĩ tận ủng hộ 。 猶如孔雀擁毛犛牛護尾。於是便說此偈。 do như Khổng-tước ủng mao mao ngưu hộ vĩ 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  如來結禁戒  為法而布現  Như Lai kết/kiết cấm giới   vi/vì/vị Pháp nhi bố hiện  第一樂奉行  猶好戴天冠  đệ nhất lạc/nhạc phụng hành   do hảo đái thiên quan  設有住彼者  得此三昧意  thiết hữu trụ/trú bỉ giả   đắc thử tam muội ý  無有犯此者  如海不過際  vô hữu phạm thử giả   như hải bất quá tế 是時世尊有如是微妙之首。 Thị thời Thế Tôn hữu như thị vi diệu chi thủ 。 牢堅無缺漏視之無厭。不可沮壞猶如團蓋。 lao kiên vô khuyết lậu thị chi vô yếm 。bất khả tự hoại do như đoàn cái 。 觀肉髻相無比無有能見其頂者。無有能攝其相。 quán nhục kế tướng vô bỉ vô hữu năng kiến kỳ đảnh/đính giả 。vô hữu năng nhiếp kỳ tướng 。 彼有微妙眉髮。善生善分別者。髮細青色極微妙。 bỉ hữu vi diệu my phát 。thiện sanh thiện phân biệt giả 。phát tế thanh sắc cực vi diệu 。 於是便說此偈。 ư thị tiện thuyết thử kệ 。  釋梵及世人  盡集觀生時  Thích Phạm cập thế nhân   tận tập quán sanh thời  皆悉在其上  無能見其頂  giai tất tại kỳ thượng   vô năng kiến kỳ đảnh/đính  本不起輕慢  得為釋師子  bổn bất khởi khinh mạn   đắc vi/vì/vị thích sư tử  由此行報故  得是頂上相  do thử hạnh/hành/hàng báo cố   đắc thị đảnh/đính thượng tướng 爾時世尊有是微妙之髮。 nhĩ thời Thế Tôn hữu thị vi diệu chi phát 。 善生在頂上各各軟細而生。無有參差亦不亂錯。 thiện sanh tại đảnh/đính thượng các các nhuyễn tế nhi sanh 。vô hữu tham sái diệc bất loạn thác/thố 。 各各齊等螺文右旋。諸相具足善住。 các các tề đẳng loa văn hữu toàn 。chư tướng cụ túc thiện trụ/trú 。 如是色相極軟細韑耀光生。其光徹照無與彼等者。 như thị sắc tướng cực nhuyễn tế 韑diệu quang sanh 。kỳ quang triệt chiếu vô dữ bỉ đẳng giả 。 猶如藕莖絲極軟細無能度其上者。亦不可沮壞。 do như ngẫu hành ti cực nhuyễn tế vô năng độ kỳ thượng giả 。diệc bất khả tự hoại 。 其有眼見者皆獲安隱福最為第一。善香種種熏。 kỳ hữu nhãn kiến giả giai hoạch an ổn phước tối vi đệ nhất 。thiện hương chủng chủng huân 。 皆是眾行具足。有如是相滿行所行。 giai thị chúng hạnh/hành/hàng cụ túc 。hữu như thị tướng mãn hạnh/hành/hàng sở hạnh 。 成無上等正覺。於是便說此偈。 thành vô thượng đẳng chánh giác 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  軟細無長短  髮如紺青色  nhuyễn tế vô trường/trưởng đoản   phát như cám thanh sắc  如來顏清淨  如夜清月現  Như Lai nhan thanh tịnh   như dạ thanh nguyệt hiện  種種香遠布  聞香悉分別  chủng chủng hương viễn bố   văn hương tất phân biệt  細軟風吹香  猶彼羅栴檀  tế nhuyễn phong xuy hương   do bỉ La chiên đàn 爾時世尊有如是額。牢固如金剛。 nhĩ thời Thế Tôn hữu như thị ngạch 。lao cố như Kim cương 。 極平正亦無有皺。方正其有覩者。皆懷歡喜而無厭足。 cực bình chánh diệc vô hữu trứu 。phương chánh kỳ hữu đổ giả 。giai hoài hoan hỉ nhi Vô yếm túc 。 亦不點污亦無白黑。 diệc bất điểm ô diệc vô bạch hắc 。 處所充滿所行業不缺漏。見者歡喜無害意。 xứ sở sung mãn sở hạnh nghiệp bất khuyết lậu 。kiến giả hoan hỉ vô hại ý 。 眼淨無瑕眾人見者一切吉祥。無數百千行所成辦。然後得如來額。 nhãn tịnh vô hà chúng nhân kiến giả nhất thiết cát tường 。vô số bách thiên hạnh/hành/hàng sở thành biện/bạn 。nhiên hậu đắc Như Lai ngạch 。 爾時即說此偈。 nhĩ thời tức thuyết thử kệ 。  微妙極清淨  盡脫諸惡行  vi diệu cực thanh tịnh   tận thoát chư ác hạnh/hành/hàng  佛額不思議  如象牙在水  Phật ngạch bất tư nghị   như tượng nha tại thủy  彼所說言教  如來額無比  bỉ sở thuyết ngôn giáo   Như Lai ngạch vô bỉ  如虛空清淨  人見皆歡喜  như hư không thanh tịnh   nhân kiến giai hoan hỉ 是時如來有眉間相。最明曜處面門中。 Thị thời Như Lai hữu my gian tướng 。tối minh diệu xứ/xử diện môn trung 。 猶牛乳色極軟細。猶如白縞練白雪色。 do ngưu nhũ sắc cực nhuyễn tế 。do như bạch cảo luyện bạch tuyết sắc 。 如日初出如拘文陀花。色極白無比。 như nhật sơ xuất như câu văn đà hoa 。sắc cực bạch vô bỉ 。 如秋時月極清明淨。右旋亦不太高亦不太下。一切無罣礙。 như thu thời nguyệt cực thanh minh tịnh 。hữu toàn diệc bất thái cao diệc bất thái hạ 。nhất thiết vô quái ngại 。 其有覩相無有眾病長與肘等。 kỳ hữu đổ tướng vô hữu chúng bệnh trường/trưởng dữ trửu đẳng 。 極微妙色不思議。放光已還復其處。皆是本行所造。 cực vi diệu sắc bất tư nghị 。phóng quang dĩ hoàn phục kỳ xứ/xử 。giai thị bổn hạnh/hành/hàng sở tạo 。 猶如此面微妙。於大眾中而說法教。於是便說此偈。 do như thử diện vi diệu 。ư Đại chúng trung nhi thuyết Pháp giáo 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  種種百行造  如來眉間相  chủng chủng bách hạnh/hành/hàng tạo   Như Lai my gian tướng  此是福良田  亦是本行報  thử thị phước lương điền   diệc thị bổn hạnh/hành/hàng báo  不麤亦不細  右旋色微妙  bất thô diệc bất tế   hữu toàn sắc vi diệu  出相與肘等  三世無不見  xuất tướng dữ trửu đẳng   tam thế vô bất kiến  如來眉間相  清淨無眾瑕  Như Lai my gian tướng   thanh tịnh vô chúng hà  猶如安明山  於眾山第一  do như an minh sơn   ư chúng sơn đệ nhất  於諸法自在  能淨眾生類  ư chư pháp tự tại   năng tịnh chúng sanh loại  如是面滿相  無過眉間相  như thị diện mãn tướng   vô quá my gian tướng  彼色行所造  解脫無有比  bỉ sắc hạnh/hành/hàng sở tạo   giải thoát vô hữu bỉ  已滅意垢火  眾生同其淨  dĩ diệt ý cấu hỏa   chúng sanh đồng kỳ tịnh 爾時世尊有如是微妙清淨之眼。 nhĩ thời Thế Tôn hữu như thị vi diệu thanh tịnh chi nhãn 。 猶如彼百葉華色。華葉各離無幽不照。 do như bỉ bách diệp hoa sắc 。hoa diệp các ly vô u bất chiếu 。 猶如虛空優鉢青文陀羅花色。 do như hư không ưu bát thanh văn Đà-la hoa sắc 。 眼睫極白猶如鴈王而無有異。極白無比最為第一。觀四方剎皆悉見之。 nhãn tiệp cực bạch do như nhạn vương nhi vô hữu dị 。cực bạch vô bỉ tối vi đệ nhất 。quán tứ phương sát giai tất kiến chi 。 於其中間皆悉見彼剎有形之類皆悉分別。 ư kỳ trung gian giai tất kiến bỉ sát hữu hình chi loại giai tất phân biệt 。 彼無有欲亦不卒暴。 bỉ vô hữu dục diệc bất tốt bạo 。 無有瞋恚亦不與瞋恚相應。觀彼剎土善惡之行。所有微妙之事。 vô hữu sân khuể diệc bất dữ sân khuể tướng ứng 。quán bỉ sát độ thiện ác chi hạnh/hành/hàng 。sở hữu vi diệu chi sự 。 亦能觀察亦無恐懼驚怖之心。 diệc năng quan sát diệc vô khủng cụ kinh phố chi tâm 。 修行慈得悲不邪視。於一切眾生亦修喜無有厭足。 tu hành từ đắc bi bất tà thị 。ư nhất thiết chúng sanh diệc tu hỉ vô hữu yếm túc 。 以守護諸善法。一一分別法遍滿一切剎。 dĩ thủ hộ chư thiện Pháp 。nhất nhất phân biệt Pháp biến mãn nhất thiết sát 。 彼作如是知觀無有惡無懈怠。於是便說此偈。 bỉ tác như thị tri quán vô hữu ác vô giải đãi 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  眼淨極微妙  一切不可沮  nhãn tịnh cực vi diệu   nhất thiết bất khả tự  百福之所造  然後成如來  bách phước chi sở tạo   nhiên hậu thành Như Lai  善法極清淨  亦無有眾惱  thiện Pháp cực thanh tịnh   diệc vô hữu chúng não  面色如天王  是甘露出現  diện sắc như Thiên Vương   thị cam lồ xuất hiện  法相亦具足  亦無眾惱患  Pháp tướng diệc cụ túc   diệc vô chúng não hoạn  亦如彼明鏡  面像於中現  diệc như bỉ minh kính   diện tượng ư trung hiện  觀彼眾生處  視之無厭足  quán bỉ chúng sanh xứ   thị chi Vô yếm túc  然後成正覺  演說甘露法  nhiên hậu thành chánh giác   diễn thuyết cam lộ pháp 是時世尊有如是微妙鼻。 Thị thời Thế Tôn hữu như thị vi diệu tỳ 。 本無數百千劫生中。起是種種智慧皆悉分別。 bổn vô số bách thiên kiếp sanh trung 。khởi thị chủng chủng trí tuệ giai tất phân biệt 。 於生死處拔情愛刺。欲度到彼岸。欲拔一切愛刺。 ư sanh tử xứ/xử bạt Tình ái thứ 。dục độ đáo bỉ ngạn 。dục bạt nhất thiết ái thứ 。 為世人民勤行如是苦行以惠施人。或以戒而度脫人。 vi/vì/vị thế nhân dân cần hạnh/hành/hàng như thị khổ hạnh dĩ huệ thí nhân 。hoặc dĩ giới nhi độ thoát nhân 。 皆是本所造一切義具足無雜穢。 giai thị bổn sở tạo nhất thiết nghĩa cụ túc vô tạp uế 。 療治瘡痍猶如金聚色最第一明。欲得到彼處者。 liệu trì sang di do như kim tụ sắc tối đệ nhất minh 。dục đắc đáo bỉ xứ giả 。 心所愛樂亦無欺詐。於彼布現一切取要行所造。 tâm sở ái lạc diệc vô khi trá 。ư bỉ bố Hiện-Nhất-Thiết thủ yếu hạnh/hành/hàng sở tạo 。 於是便說此偈。 ư thị tiện thuyết thử kệ 。  微妙無雜穢  如來鼻第一  vi diệu vô tạp uế   Như Lai tỳ đệ nhất  猶如鸚鵡嘴  是故歸命之  do như anh vũ chủy   thị cố quy mạng chi  當在面門中  眾生所宗仰  đương tại diện môn trung   chúng sanh sở tông ngưỡng  彼鼻如是妙  如賴頻陀花(似鸚鵡)  bỉ tỳ như thị diệu   như lại tần đà hoa (tự anh vũ ) 是時世尊有如是齒。無缺漏平正無高下。 Thị thời Thế Tôn hữu như thị xỉ 。vô khuyết lậu bình chánh vô cao hạ 。 猶如白雪螺色。亦如彼拘文陀羅花色。 do như bạch tuyết loa sắc 。diệc như bỉ câu văn Đà-la hoa sắc 。 有此微妙色極清淨行具足。有光明悉脫諸惡行。 hữu thử vi diệu sắc cực thanh tịnh hạnh cụ túc 。hữu quang minh tất thoát chư ác hạnh/hành/hàng 。 猶如金剛不可沮壞牢固。 do như Kim cương bất khả tự hoại lao cố 。 如來齒四十上下各四牙。齒上有千輻輪相。於是便說此偈。 Như Lai xỉ tứ thập thượng hạ các tứ nha 。xỉ thượng hữu thiên phước luân tướng 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  如來齒平正  說法極微妙  Như Lai xỉ bình chánh   thuyết Pháp cực vi diệu  無缺無落墮  猶彼提勒華  vô khuyết vô lạc đọa   do bỉ Đề lặc hoa  眼淨極微妙  善色無變易  nhãn tịnh cực vi diệu   thiện sắc vô biến dịch  釋種種此德  方齒四十具  Thích chủng chủng thử đức   phương xỉ tứ thập cụ 是時世尊有如是廣長舌。 Thị thời Thế Tôn hữu như thị quảng trường/trưởng thiệt 。 未曾有虛善色不可壞。如阿舒伽樹華(無憂)。 vị tằng hữu hư thiện sắc bất khả hoại 。như a thư già thụ/thọ hoa (Vô ưu )。 猶蓮華葉極軟細滑。亦無麤言獷語。除去婬怒癡患生安詳處。 do liên hoa diệp cực nhuyễn tế hoạt 。diệc vô thô ngôn quánh ngữ 。trừ khứ dâm nộ si hoạn sanh an tường xứ/xử 。 歡喜愛樂禁戒成就。有所宣說無不得度者。 hoan hỉ ái lạc cấm giới thành tựu 。hữu sở tuyên thuyết vô bất đắc độ giả 。 以法智濟拔貧窮。於想味婬怒癡得解脫。 dĩ Pháp trí tế bạt bần cùng 。ư tưởng vị dâm nộ si đắc giải thoát 。 皆是本行所造。如來舌相皆悉覆面甚奇甚特。 giai thị bổn hạnh/hành/hàng sở tạo 。Như Lai thiệt tướng giai tất phước diện thậm kì thậm đặc 。 於是便說此偈。 ư thị tiện thuyết thử kệ 。  百福所造行  如來舌第一  bách phước sở tạo hạnh/hành/hàng   Như Lai thiệt đệ nhất  齒唇悉平正  常吐甘露法  xỉ Thần tất bình chánh   thường thổ cam lộ pháp  若得若干味  妙色及不妙  nhược/nhã đắc nhược can vị   diệu sắc cập bất diệu  悉能分別味  次第不失序  tất năng phân biệt vị   thứ đệ bất thất tự 如來是時有如是言教。 Như Lai Thị thời hữu như thị ngôn giáo 。 說有漏行善音響無麤獷。言辭功德等具足功德無量。 thuyết hữu lậu hạnh/hành/hàng Thiện Âm hưởng vô thô quánh 。ngôn từ công đức đẳng cụ túc công đức vô lượng 。 有常無常行志性無怯弱。甚深無底色最第一。 hữu thường vô thường hạnh/hành/hàng chí tánh vô khiếp nhược 。thậm thâm vô để sắc tối đệ nhất 。 所說言教終無有煩。義義相應現本緣起。 sở thuyết ngôn giáo chung vô hữu phiền 。nghĩa nghĩa tướng ứng hiện bổn duyên khởi 。 善分別法方便隨時。教化眾生無有瞋恚。 thiện phân biệt Pháp phương tiện tùy thời 。giáo hóa chúng sanh vô hữu sân khuể 。 自莊嚴身息意為樂。供養智者嘆譽名稱各與相類。 tự trang nghiêm thân tức ý vi/vì/vị lạc/nhạc 。cúng dường trí giả thán dự danh xưng các dữ tướng loại 。 猶如鴻鳥樂彼淵池。 do như hồng điểu lạc/nhạc bỉ uyên trì 。 諸有遭百千苦惱者皆救濟之。使眾生類悉得歡喜。 chư hữu tao bách thiên khổ não giả giai cứu tế chi 。sử chúng sanh loại tất đắc hoan hỉ 。 於生老病死度到彼岸。無悕望想得最勝行。心無眾結現諸善行。 ư sanh lão bệnh tử độ đáo bỉ ngạn 。vô hy vọng tưởng đắc tối thắng hạnh/hành/hàng 。tâm vô chúng kết/kiết hiện chư thiện hạnh/hành/hàng 。 得未曾有行以船渡水無有恐怖。 đắc vị tằng hữu hạnh/hành/hàng dĩ thuyền độ thủy vô hữu khủng bố 。 度一切生死嘆譽禪德。 độ nhất thiết sanh tử thán dự Thiền đức 。 功德微妙壽命滅心意至涅槃界。得甘露法滅一切生死原指授善惡。 công đức vi diệu thọ mạng diệt tâm ý chí Niết Bàn giới 。đắc cam lộ pháp diệt nhất thiết sanh tử nguyên chỉ thọ/thụ thiện ác 。 聞者不懷怖如光不可蔽。於是便說此偈。 văn giả bất hoài bố/phố như quang bất khả tế 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  以法御示現  供養佛所行  dĩ pháp ngự thị hiện   cúng dường Phật sở hạnh  以忍之力勢  如彼華開敷  dĩ nhẫn chi lực thế   như bỉ hoa khai phu  飽食甘露味  盲冥不度彼  bão thực/tự cam lộ vị   manh minh bất độ bỉ  能食此甘露  得度生死地  năng thực/tự thử cam lồ   đắc độ sanh tử địa 爾時世尊有如是響。所說功德亦無麤獷。 nhĩ thời Thế Tôn hữu như thị hưởng 。sở thuyết công đức diệc vô thô quánh 。 猶鶡鞞鳥音極微妙。聲徹四方展轉聞教。 do hạt tỳ điểu âm cực vi diệu 。thanh triệt tứ phương triển chuyển văn giáo 。 於眾生類有是力勢。亦不出眾外皆悉聞淨聲。 ư chúng sanh loại hữu thị lực thế 。diệc bất xuất chúng ngoại giai tất văn tịnh thanh 。 悉是本行所作。如梵音如哀鸞。 tất thị bổn hạnh/hành/hàng sở tác 。như Phạm Âm như ai loan 。 爾時聞有五種聲甚深無底。所有言教降伏外眾。 nhĩ thời văn hữu ngũ chủng thanh thậm thâm vô để 。sở hữu ngôn giáo hàng phục ngoại chúng 。 猶如彼龍改本所習。往古有如是色極妙無怯弱。 do như bỉ long cải bổn sở tập 。vãng cổ hữu như thị sắc cực diệu vô khiếp nhược 。 若以眼觀察而知之。無所染著息心與味相應。 nhược/nhã dĩ nhãn quan sát nhi tri chi 。vô sở nhiễm trước tức tâm dữ vị tướng ứng 。 數數息心無厭足亦不相違不與瞋恚相應。 sát sát tức tâm Vô yếm túc diệc bất tướng vi bất dữ sân khuể tướng ứng 。 此皆行報功德所致。故曰樂沙門有如是心。 thử giai hạnh/hành/hàng báo công đức sở trí 。cố viết lạc/nhạc Sa Môn hữu như thị tâm 。 依彼心有如是五種。曾聞水流聲聞已歡喜。 y bỉ tâm hữu như thị ngũ chủng 。tằng văn thủy lưu thanh văn dĩ hoan hỉ 。 況當今聞如來言教長益善根。 huống đương kim văn Như Lai ngôn giáo trường/trưởng ích thiện căn 。 聞音響歡喜長益解脫。於是便說此偈。 văn âm hưởng hoan hỉ trường/trưởng ích giải thoát 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  聲響柔和好  佛音息心樂  thanh hưởng nhu hòa hảo   Phật âm tức tâm lạc/nhạc  善勝來聽教  功德無有量  thiện thắng lai thính giáo   công đức vô hữu lượng  諸有聞音響  本行之所生  chư hữu văn âm hưởng   bổn hạnh/hành/hàng chi sở sanh  已能覺知彼  降五百孔雀  dĩ năng giác tri bỉ   hàng ngũ bách Khổng-tước 爾時世尊有如是面。甚清淨無瑕穢。 nhĩ thời Thế Tôn hữu như thị diện 。thậm thanh tịnh vô hà uế 。 極端正無比。善眼觀無厭。耳垂睡。唇如朱火。 cực đoan chánh vô bỉ 。thiện nhãn quán vô yếm 。nhĩ thùy thụy 。Thần như chu hỏa 。 色如天真金。齒極白微妙無極。平滿無點污。 sắc như Thiên chân kim 。xỉ cực bạch vi diệu vô cực 。bình mãn vô điểm ô 。 亦無瘡瘢亦無愁憂無有眾惱。覩者皆歡喜。 diệc vô sang ban diệc vô sầu ưu vô hữu chúng não 。đổ giả giai hoan hỉ 。 其功德不可稱量。有第一香本所造行。 kỳ công đức bất khả xưng lượng 。hữu đệ nhất hương bổn sở tạo hạnh/hành/hàng 。 猶如月滿極淨無瑕穢最尊第一。 do như Nguyệt mãn cực tịnh vô hà uế tối tôn đệ nhất 。 若結加趺坐與大眾說法。前後坐者皆見其面。 nhược/nhã kiết già phu tọa dữ Đại chúng thuyết Pháp 。tiền hậu tọa giả giai kiến kỳ diện 。 若從禪起先與眾說法。於是便說此偈。 nhược/nhã tùng Thiền khởi tiên dữ chúng thuyết Pháp 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  一切歡喜樂  欲覩如來色  nhất thiết hoan thiện lạc   dục đổ Như Lai sắc  以得見如來  猶彼月盛滿  dĩ đắc kiến Như Lai   do bỉ nguyệt thịnh mãn  得利第一樂  無過如來眾  đắc lợi đệ nhất lạc/nhạc   vô quá Như Lai chúng  三五月盛滿  等說如來樂  tam ngũ nguyệt thịnh mãn   đẳng thuyết Như Lai lạc/nhạc 是時世尊有如是頭。 Thị thời Thế Tôn hữu như thị đầu 。 善生牢固極端政無比無有高下與自身相相稱色最第一。 thiện sanh lao cố cực đoan chánh vô bỉ vô hữu cao hạ dữ tự thân tướng tướng xưng sắc tối đệ nhất 。 猶彼那羅延天八臂力不可盡滅。 do bỉ Na-la-duyên Thiên bát tý lực bất khả tận diệt 。 彼處所與金色相類。彼相最微妙善色極妙。一切無罣礙。 bỉ xứ sở dữ kim sắc tướng loại 。bỉ tướng tối vi diệu thiện sắc cực diệu 。nhất thiết vô quái ngại 。 於是便說此偈。 ư thị tiện thuyết thử kệ 。  滿足最微妙  漸漸緣彼行  mãn túc tối vi diệu   tiệm tiệm duyên bỉ hạnh/hành/hàng  如來有此頭  釋種幢無比  Như Lai hữu thử đầu   Thích chủng tràng vô bỉ  一切無能害  發意於如來  nhất thiết vô năng hại   phát ý ư Như Lai  三界眾生類  歎彼如來德  tam giới chúng sanh loại   thán bỉ Như Lai đức 爾時世尊有如是臂。善生無比如彼須彌山。 nhĩ thời Thế Tôn hữu như thị tý 。thiện sanh vô bỉ như bỉ Tu-di sơn 。 肩亦微妙無與等者。無高無下極軟細。 kiên diệc vi diệu vô dữ đẳng giả 。vô cao vô hạ cực nhuyễn tế 。 猶彼娑盧樹王軟細不可害。如瞻匐華軟細不麤。 do bỉ sa lô thụ/thọ Vương nhuyễn tế bất khả hại 。như chiêm bặc hoa nhuyễn tế bất thô 。 所生軟毛色極青。各各右旋極軟細。 sở sanh nhuyễn mao sắc cực thanh 。các các hữu toàn cực nhuyễn tế 。 一切觀者皆獲歡喜。極微妙申手降伏魔地證知我。 nhất thiết quán giả giai hoạch hoan hỉ 。cực vi diệu thân thủ hàng phục ma địa chứng tri ngã 。 於是便說此偈。 ư thị tiện thuyết thử kệ 。  猶世伽鳩樹  降伏諸魔眾  do thế già cưu thụ/thọ   hàng phục chư ma chúng  譬如金剛杵  是故歸命佛  thí như Kim Cương xử   thị cố quy mạng Phật  為三界唱導  為法所光照  vi/vì/vị tam giới xướng đạo   vi/vì/vị Pháp sở quang chiếu  彼意無有量  歸命最勝前  bỉ ý vô hữu lượng   quy mạng tối thắng tiền 是時世尊有如是手。極自柔軟善生無比。 Thị thời Thế Tôn hữu như thị thủ 。cực tự nhu nhuyễn thiện sanh vô bỉ 。 亦不壞敗無缺漏。泄具足滿猶高山峻。 diệc bất hoại bại vô khuyết lậu 。tiết cụ túc mãn do cao sơn tuấn 。 手有千輪相指間連膜。爪極白淨如日放光。 thủ hữu thiên luân tướng chỉ gian liên mô 。trảo cực bạch tịnh như nhật phóng quang 。 如優鉢華皆悉敷華葉軟細。 như ưu bát hoa giai tất phu hoa diệp nhuyễn tế 。 若說法時眾生聞者無不得度。言常隨時於本所造。 nhược/nhã thuyết Pháp thời chúng sanh văn giả vô bất đắc độ 。ngôn thường tùy thời ư bổn sở tạo 。 生處光明徹照手掌解脫。若得慈悲尋光明來皆悉得度。 sanh xứ quang minh triệt chiếu thủ chưởng giải thoát 。nhược/nhã đắc từ bi tầm quang minh lai giai tất đắc độ 。 善分別眾生遠惡就善。與眾生說法。 thiện phân biệt chúng sanh viễn ác tựu thiện 。dữ chúng sanh thuyết Pháp 。 於本生處得慈悲喜護。欲除不善行修諸善行。 ư bổn sanh xứ đắc từ bi hỉ hộ 。dục trừ bất thiện hành tu chư thiện hạnh/hành/hàng 。 告眾生曰。一切皆苦。莫受彼塵垢厭患生死。 cáo chúng sanh viết 。nhất thiết giai khổ 。mạc thọ/thụ bỉ trần cấu yếm hoạn sanh tử 。 眾生清淨使得悕望。欲除彼幻惑。若彼坐禪時。 chúng sanh thanh tịnh sử đắc hy vọng 。dục trừ bỉ huyễn hoặc 。nhược/nhã bỉ tọa Thiền thời 。 一切魔眾皆趣彼所。 nhất thiết ma chúng giai thú bỉ sở 。 種種車乘騾驢駱駝象馬犛牛禽獸師子狗猪羊。或作馬頭種種形狀。 chủng chủng xa thừa loa lư lạc Đà tượng mã mao ngưu cầm thú sư tử cẩu trư dương 。hoặc tác Mã đầu chủng chủng hình trạng 。 帶刀張弓執箭。或撞鐘鳴鼓盡作魔眾形。 đái đao trương cung chấp tiến 。hoặc chàng chung minh cổ tận tác ma chúng hình 。 欲來害三佛。是時世尊以指按地。 dục lai hại tam Phật 。Thị thời Thế Tôn dĩ chỉ án địa 。 此地太好山林城郭泉源浴池種種泉源。 thử địa thái hảo sơn lâm thành quách tuyền nguyên dục trì chủng chủng tuyền nguyên 。 皆有珍寶滿彼浴池。或盛金鉢中。有力人扣彼鉢。 giai hữu trân bảo mãn bỉ dục trì 。hoặc thịnh kim bát trung 。hữu lực nhân khấu bỉ bát 。 便有聲出手撫法輪極妙無比。於是拜手佛便說此偈。 tiện hữu thanh xuất thủ phủ Pháp luân cực diệu vô bỉ 。ư thị bái thủ Phật tiện thuyết thử kệ 。  第一清淨業  轉無上法輪  đệ nhất thanh tịnh nghiệp   chuyển vô thượng pháp luân  如來手微妙  極妙無有上  Như Lai thủ vi diệu   cực diệu vô hữu thượng  彼手應撫轉  法輪處在一  bỉ thủ ưng phủ chuyển   Pháp luân xứ/xử tại nhất  不見彼住處  不見有試者  bất kiến bỉ trụ xứ   bất kiến hữu thí giả  若轉法輪時  隨彼眾生義  nhược/nhã chuyển pháp luân thời   tùy bỉ chúng sanh nghĩa  以轉此法輪  眾生得安隱  dĩ chuyển thử pháp luân   chúng sanh đắc an ổn 爾時世尊有如是身。 nhĩ thời Thế Tôn hữu như thị thân 。 極方正無缺漏禁戒成就。如師子臆功德纏絡上下相稱。 cực phương chánh vô khuyết lậu cấm giới thành tựu 。như sư tử ức công đức triền lạc thượng hạ tướng xưng 。 如優鉢華色亦不壞敗。甚深行時右旋不高不下。 như ưu bát hoa sắc diệc bất hoại bại 。thậm thâm hạnh/hành/hàng thời hữu toàn bất cao bất hạ 。 極軟微妙皮毛皆右旋倍微妙無比。 cực nhuyễn vi diệu bì mao giai hữu toàn bội vi diệu vô bỉ 。 猶瞻匐迦極香。亦不少亦不老。無有不與彼相應。 do chiêm bặc Ca cực hương 。diệc bất thiểu diệc bất lão 。vô hữu bất dữ bỉ tướng ứng 。 不與瞋恚相應。諸根具足世未曾有。漸牢固極微妙。 bất dữ sân khuể tướng ứng 。chư căn cụ túc thế vị tằng hữu 。tiệm lao cố cực vi diệu 。 不緩不急金剛之體。善分別眾生。 bất hoãn bất cấp Kim cương chi thể 。thiện phân biệt chúng sanh 。 其有見者皆發歡喜心觀無厭足。 kỳ hữu kiến giả giai phát hoan hỉ tâm quán Vô yếm túc 。 圓光七尺猶安明山在大眾中猶若象王於象眾中最為第一。 viên quang thất xích do an minh sơn tại Đại chúng trung do nhược Tượng Vương ư tượng chúng trung tối vi đệ nhất 。 猶那羅延王一切無能害者。於是便說此偈。 do Na-la-diên Vương nhất thiết vô năng hại giả 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  於百劫造行  得為人中上  ư bách kiếp tạo hạnh/hành/hàng   đắc vi/vì/vị nhân trung thượng  今得此色身  今亦無與等  kim đắc thử sắc thân   kim diệc vô dữ đẳng  以滅婬怒癡  諸惡永以息  dĩ diệt dâm nộ si   chư ác vĩnh dĩ tức  是故今稽首  使我後亦爾  thị cố kim khể thủ   sử ngã hậu diệc nhĩ  設起婬怒癡  尋時能使滅  thiết khởi dâm nộ si   tầm thời năng sử diệt  今觀佛顏色  身無眾惱患  kim quán Phật nhan sắc   thân vô chúng não hoạn 爾時世尊有是傭脾。上下俱等善生。 nhĩ thời Thế Tôn hữu thị dong Tì 。thượng hạ câu đẳng thiện sanh 。 微妙無比無不平處。使人歡喜與身相應。 vi diệu vô bỉ vô bất bình xứ/xử 。sử nhân hoan hỉ dữ thân tướng ứng 。 於是便說此偈。 ư thị tiện thuyết thử kệ 。  傭脾清淨妙  第一無有比  dong Tì thanh tịnh diệu   đệ nhất vô hữu bỉ  其有覩見者  無有諸瑕穢  kỳ hữu đổ kiến giả   vô hữu chư hà uế  微妙生軟毛  善住如金色  vi diệu sanh nhuyễn mao   thiện trụ/trú như kim sắc  更不受餘趣  觀此最妙色  cánh bất thọ/thụ dư thú   quán thử tối diệu sắc 爾時世尊有此(蹲-酋+(十/田/ㄙ))腸。 nhĩ thời Thế Tôn hữu thử (tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))tràng 。 如是生圓漸漸傭細與身相稱如鹿(蹲-酋+(十/田/ㄙ))腸。善光清淨無與等者。 như thị sanh viên tiệm tiệm dong tế dữ thân tướng xưng như lộc (tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))tràng 。thiện quang thanh tịnh vô dữ đẳng giả 。 於是便說此偈。 ư thị tiện thuyết thử kệ 。  如來(蹲-酋+(十/田/ㄙ))微妙  色亦無有比  Như Lai (tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))vi diệu   sắc diệc vô hữu bỉ  當觀一切相  一一難稱量  đương quán nhất thiết tướng   nhất nhất nạn/nan xưng lượng  當覺彼如是  一切世所稱  đương giác bỉ như thị   nhất thiết thế sở xưng  設當滅度後  是故歸命(跳-兆+專)  thiết đương diệt độ hậu   thị cố quy mạng (khiêu -triệu +chuyên ) 爾時世尊有如是足。行步安詳善住不移。 nhĩ thời Thế Tôn hữu như thị túc 。hạnh/hành/hàng bộ an tường thiện trụ/trú bất di 。 亦不搖動極微妙。細足指長百福相具。 diệc bất dao động cực vi diệu 。tế túc chỉ trường/trưởng bách phước tướng cụ 。 作如是苦行然後得之。 tác như thị khổ hạnh nhiên hậu đắc chi 。 往詣道場為世人故欲度脫之。其有聞音者猶彼龍王善眼不移動。 vãng nghệ đạo tràng vi/vì/vị thế nhân cố dục độ thoát chi 。kỳ hữu văn âm giả do bỉ long Vương thiện nhãn bất di động 。 於彼三耶三佛所行功德。功德百千倍。 ư bỉ tam da tam Phật sở hạnh công đức 。công đức bách thiên bội 。 瓔珞微妙光影無比。從此以來有如是功德故。 anh lạc vi diệu quang ảnh vô bỉ 。tòng thử dĩ lai hữu như thị công đức cố 。 拜手說偈。 bái thủ thuyết kệ 。  愛念不可害  今禮世尊足  ái niệm bất khả hại   kim lễ Thế Tôn túc  亦禮如來頂  如來解脫眾  diệc lễ Như Lai đảnh/đính   Như Lai giải thoát chúng  其有得此信  於彼最勝前  kỳ hữu đắc thử tín   ư bỉ tối thắng tiền  白分極細滑  是故歸命尊  bạch phần cực tế hoạt   thị cố quy mạng tôn 爾時世尊有如是輪。 nhĩ thời Thế Tôn hữu như thị luân 。 極圓亦無雜穢亦無麤獷。甚深有千輻輪其嚮柔和。 cực viên diệc vô tạp uế diệc vô thô quánh 。thậm thâm hữu thiên phước luân kỳ hướng nhu hòa 。 身具足滿諸根不缺。造大行業以四方事聖轉輪相。 thân cụ túc mãn chư căn bất khuyết 。tạo Đại hành nghiệp dĩ tứ phương sự Thánh chuyển luân tướng 。 境界具足。(二)無怯弱心。 cảnh giới cụ túc 。(nhị )vô khiếp nhược tâm 。 (三)猶如須輪以手障月而無有光。(四)設放輪便有大光。 (tam )do như tu luân dĩ thủ chướng nguyệt nhi vô hữu quang 。(tứ )thiết phóng luân tiện hữu đại quang 。 猶如春時無有塵埃。虛空之中亦無雲塵。 do như xuân thời vô hữu trần ai 。hư không chi trung diệc vô vân trần 。 爾時於夜半無有結使(月病)。月放大光此亦如是。 nhĩ thời ư dạ bán vô hữu kết/kiết sử (nguyệt bệnh )。nguyệt phóng đại quang thử diệc như thị 。 轉輪聖王本無如來之相。於是便說此偈。 Chuyển luân Thánh Vương bản vô Như Lai chi tướng 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  人生壽百年  常滅其時節  nhân sanh thọ bách niên   Thường Diệt kỳ thời tiết  有是聖輪相  猶彼蓮花敷  hữu thị Thánh luân tướng   do bỉ liên hoa phu  亦如安明山  第一無有比  diệc như an minh sơn   đệ nhất vô hữu bỉ  種福之所致  如來所修行  chủng phước chi sở trí   Như Lai sở tu hành  於彼釋宮殿  來告今已至  ư bỉ thích cung điện   lai cáo kim dĩ chí  諸天所嗟嘆  如來應轉輪  chư Thiên sở ta thán   Như Lai ưng chuyển luân  若能覺知此  觀彼少處所  nhược/nhã năng giác tri thử   quán bỉ thiểu xứ sở  各各有一心  無有能過佛  các các hữu nhất tâm   vô hữu năng quá/qua Phật  志性甚牢固  放光悉徹照  chí tánh thậm lao cố   phóng quang tất triệt chiếu  日輪所照處  普度眾生類  nhật luân sở chiếu xứ/xử   phổ độ chúng sanh loại 爾時世尊作如是遊步。 nhĩ thời Thế Tôn tác như thị du bộ 。 先舉右足蹈地不遲不疾。行步平正亦不卒暴。 tiên cử hữu túc đạo địa bất trì bất tật 。hạnh/hành/hàng bộ bình chánh diệc bất tốt bạo 。 猶彼象王而無有異行步堅固。世尊身不搖動。猶那羅延天。 do bỉ Tượng Vương nhi vô hữu dị hạnh/hành/hàng bộ kiên cố 。Thế Tôn thân bất dao động 。do Na-la-duyên Thiên 。 是時世尊諸有高者為下。下者為高。 Thị thời Thế Tôn chư hữu cao giả vi/vì/vị hạ 。hạ giả vi/vì/vị cao 。 諸有小戶自然廣大。如來身體未曾屈申。 chư hữu tiểu hộ tự nhiên quảng đại 。Như Lai thân thể vị tằng khuất thân 。 皆是前世無憍慢心。諸有樂器不鼓自鳴。 giai thị tiền thế vô kiêu mạn tâm 。chư hữu lạc/nhạc khí bất cổ tự minh 。 諸有蠕動之類皆獲安隱。皆是前世修行慈心。於是便說此偈。 chư hữu nhuyễn động chi loại giai hoạch an ổn 。giai thị tiền thế tu hành từ tâm 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  彼有大神妙  無畏有此德  bỉ hữu Đại thần diệu   vô úy hữu thử đức  住處受善色  破壞剛強者  trụ xứ thọ/thụ thiện sắc   phá hoại cương cưỡng giả  彼已捨憍慢  最覺自所覺  bỉ dĩ xả kiêu mạn   tối giác tự sở giác  無愛欲微妙  住處受行報  vô ái dục vi diệu   trụ xứ thọ/thụ hạnh/hành/hàng báo 爾時世尊有如是迹。千輻相輪現極微妙。 nhĩ thời Thế Tôn hữu như thị tích 。thiên phước tướng luân hiện cực vi diệu 。 諸根具足色甚奇無比。 chư căn cụ túc sắc thậm kì vô bỉ 。 於人中最第一生諸歡喜。百千劫所作行福所致。 ư nhân trung tối đệ nhất sanh chư hoan hỉ 。bách thiên kiếp sở tác hạnh/hành/hàng phước sở trí 。 無麤獷除去婬怒癡。本所作行無有偽諂無有眾惡。 vô thô quánh trừ khứ dâm nộ si 。bổn sở tác hạnh/hành/hàng vô hữu ngụy siểm vô hữu chúng ác 。 不與癡相應不造癡行。有如是名稱。 bất dữ si tướng ứng bất tạo si hạnh/hành/hàng 。hữu như thị danh xưng 。 志性質直所作無悕望。不懷狐疑意有所滅。 chí tánh chất trực sở tác vô hy vọng 。bất hoài hồ nghi ý hữu sở diệt 。 除去悕望行無缺漏心無彼此。 trừ khứ hy vọng hạnh/hành/hàng vô khuyết lậu tâm vô bỉ thử 。 功德遍具足十力成就除一切患。於是便說此偈。 công đức biến cụ túc thập lực thành tựu trừ nhất thiết hoạn 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  最勝有此德  種種行所作  tối thắng hữu thử đức   chủng chủng hạnh/hành/hàng sở tác  分別行地業  如日出照明  phân biệt hạnh/hành/hàng địa nghiệp   như nhật xuất chiếu minh  彼輪隱地現  心意所觀察  bỉ luân ẩn địa hiện   tâm ý sở quan sát  當自歸命佛  如是以印地  đương tự quy mạng Phật   như thị dĩ ấn địa 爾時世尊如是笑。作如是因緣。 nhĩ thời Thế Tôn như thị tiếu 。tác như thị nhân duyên 。 本行所造愍彼眾生故便現如是笑。是時世尊笑時。 bổn hạnh/hành/hàng sở tạo mẫn bỉ chúng sanh cố tiện hiện như thị tiếu 。Thị thời Thế Tôn tiếu thời 。 有是第一柔軟極淨微妙所聞經耳。 hữu thị đệ nhất nhu nhuyễn cực tịnh vi diệu sở văn Kinh nhĩ 。 見佛笑無塵垢清淨無瑕。本所修行亦無虛言。 kiến Phật tiếu vô trần cấu thanh tịnh vô hà 。bổn sở tu hành diệc vô hư ngôn 。 猶如優鉢瞻伏華有種種香。布現甘露語種種光。 do như ưu bát chiêm phục hoa hữu chủng chủng hương 。bố hiện cam lồ ngữ chủng chủng quang 。 第一微妙心能分別。爾時世尊身作黃金色。 đệ nhất vi diệu tâm năng phân biệt 。nhĩ thời Thế Tôn thân tác hoàng kim sắc 。 猶高山峻繞彼三匝生阿迦膩吒所。 do cao sơn tuấn nhiễu bỉ tam tạp/táp sanh A ca nị trá sở 。 於彼天宮諸得信者。承受如來教誡無所違失。 ư bỉ Thiên cung chư đắc tín giả 。thừa thọ/thụ Như Lai giáo giới vô sở vi thất 。 展轉相告便歡喜於如來。爾時世尊本所造行。 triển chuyển tướng cáo tiện hoan hỉ ư Như Lai 。nhĩ thời Thế Tôn bổn sở tạo hạnh/hành/hàng 。 於是便說此偈。 ư thị tiện thuyết thử kệ 。  青黃種種色  口演禁戒光  thanh hoàng chủng chủng sắc   khẩu diễn cấm giới quang  出要如來身  天人所供養  xuất yếu Như Lai thân   Thiên Nhân sở cúng dường  如來眉間相  三因緣無比  Như Lai my gian tướng   tam nhân duyên vô bỉ  至阿迦膩吒  來至如來所  chí A ca nị trá   lai chí Như Lai sở 爾時世尊有如是光。 nhĩ thời Thế Tôn hữu như thị quang 。 皆是本行所造身後有是光。極妙善解脫光最第一。 giai thị bổn hạnh/hành/hàng sở tạo thân hậu hữu thị quang 。cực diệu thiện giải thoát quang tối đệ nhất 。 身體有光見者歡喜。種種光明瓔珞其身。 thân thể hữu quang kiến giả hoan hỉ 。chủng chủng quang minh anh lạc kỳ thân 。 諸有塵煙羅睺阿須倫所不能障。五結解脫除去愚癡。 chư hữu trần yên La-hầu A-tu-luân sở bất năng chướng 。ngũ kết giải thoát trừ khứ ngu si 。 爾時世尊現甘露。使彼眾生得遇此味。 nhĩ thời Thế Tôn hiện cam lồ 。sử bỉ chúng sanh đắc ngộ thử vị 。 自然神足不可思議。於是便說此偈。 tự nhiên thần túc bất khả tư nghị 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  身體善解脫  無有能沮壞  thân thể thiện giải thoát   vô hữu năng tự hoại  十力有此光  愚者所不見  thập lực hữu thử quang   ngu giả sở bất kiến  如來有神足  示現眾生等  Như Lai hữu thần túc   thị hiện chúng sanh đẳng  大光蔽日明  是故歸命光  đại quang tế nhật minh   thị cố quy mạng quang 爾時世尊有如是衣。不高不下隨時著衣。 nhĩ thời Thế Tôn hữu như thị y 。bất cao bất hạ tùy thời trước y 。 滅生死原草穢。不著衣服境和悅。 diệt sanh tử nguyên thảo uế 。bất trước y phục cảnh hòa duyệt 。 所至到處皆悉歡喜。有如是果實。是故尊者難陀。 sở chí đáo xứ/xử giai tất hoan hỉ 。hữu như thị quả thật 。thị cố Tôn-Giả Nan-đà 。 衣常鮮明。及諸比丘。在世尊側著僧伽梨。 y thường tiên minh 。cập chư Tỳ-kheo 。tại Thế Tôn trắc trước/trứ tăng già lê 。 無有能污如來衣者。是時尊者難陀嘆未曾有。 vô hữu năng ô Như Lai y giả 。Thị thời Tôn-Giả Nan-đà thán vị tằng hữu 。 往白世尊欲知著衣之法。世尊告曰。云何難陀。 vãng bạch Thế Tôn dục tri trước y chi Pháp 。Thế Tôn cáo viết 。vân hà Nan-đà 。 本無如來長夜出世。 bản vô Như Lai trường/trưởng dạ xuất thế 。 云何除眾生婬怒癡垢永盡無餘。便隨彼教設當作是成就者。 vân hà trừ chúng sanh dâm nộ si cấu vĩnh tận vô dư 。tiện tùy bỉ giáo thiết đương tác thị thành tựu giả 。 隨藍風不能動此衣塵垢不染。於是便說此偈。 tùy lam phong bất năng động thử y trần cấu bất nhiễm 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  如來所著衣  自覆身形體  Như Lai sở trước y   tự phước thân hình thể  蓮華不著垢  此衣亦如是  liên hoa bất trước cấu   thử y diệc như thị  若隨藍風起  力勢難可制  nhược/nhã tùy lam phong khởi   lực thế nạn/nan khả chế  欲動如來衣  誰勝十力者  dục động Như Lai y   thùy thắng thập lực giả 爾時世尊如是乞求諸豪尊家。 nhĩ thời Thế Tôn như thị khất cầu chư hào tôn gia 。 不擇卑賤皆悉周遍無有邪命。 bất trạch ti tiện giai tất chu biến vô hữu tà mạng 。 不俯食不瞻星宿卜問仰食。不受信使往彼食。不觀四方食。 bất phủ thực/tự bất chiêm tinh tú bốc vấn ngưỡng thực/tự 。bất thọ/thụ tín sử vãng bỉ thực/tự 。bất quán tứ phương thực/tự 。 不呪術幻惑食。不田業依倚食。所以乞者救濟彼故。 bất chú thuật huyễn hoặc thực/tự 。bất điền nghiệp y ỷ thực/tự 。sở dĩ khất giả cứu tế bỉ cố 。 無希望意不染著食。爾時世尊食無有更樂。 vô hy vọng ý bất nhiễm trước thực/tự 。nhĩ thời Thế Tôn thực/tự vô hữu cánh lạc/nhạc 。 所有染著觀如是業。而受彼食亦不貪著。 sở hữu nhiễm trước quán như thị nghiệp 。nhi thọ/thụ bỉ thực/tự diệc bất tham trước 。 無婬怒癡亦無迷惑。除迷惑心皆捨離染著心。 vô dâm nộ si diệc vô mê hoặc 。trừ mê hoặc tâm giai xả ly nhiễm trước tâm 。 不與共俱以捨彼欲愛不可沮。 bất dữ cọng câu dĩ xả bỉ dục ái bất khả tự 。 常愛樂彼以禪為食。亦無我想苦皆悉捨離現非義。 thường ái lạc bỉ dĩ Thiền vi/vì/vị thực/tự 。diệc vô ngã tưởng khổ giai tất xả ly hiện phi nghĩa 。 此身必盡以知捨離三事。 thử thân tất tận dĩ tri xả ly tam sự 。 清淨無婬怒癡今云何食。欲現此身無牢固故長養其病。 thanh tịnh vô dâm nộ si kim vân hà thực/tự 。dục hiện thử thân vô lao cố cố trường/trưởng dưỡng kỳ bệnh 。 使火不起皆悉除棄不生亂想。布現甘露修梵行。 sử hỏa bất khởi giai tất trừ khí bất sanh loạn tưởng 。bố hiện cam lồ tu phạm hạnh 。 故痛壞敗不造新痛。 cố thống hoại bại bất tạo tân thống 。 以是故世尊受彼信施食彼果。身所造報欲使安隱擁護世人。 dĩ thị cố Thế Tôn thọ/thụ bỉ tín thí thực/tự bỉ quả 。thân sở tạo báo dục sử an ổn ủng hộ thế nhân 。 於是便說此偈。 ư thị tiện thuyết thử kệ 。  處處家家乞  欲使得正法  xứ xứ gia gia khất   dục sử đắc chánh pháp  於彼園觀處  如六足(蜂也)食味  ư kỳ viên quán xứ/xử   như lục túc (phong dã )thực/tự vị  不擇食好醜  不生善惡意  bất trạch thực/tự hảo xú   bất sanh thiện ác ý  彼不可沮壞  心欲味解脫  bỉ bất khả tự hoại   tâm dục vị giải thoát 爾時世尊有如是臥床。山巖穴處露坐。 nhĩ thời Thế Tôn hữu như thị ngọa sàng 。sơn nham huyệt xứ/xử lộ tọa 。 園觀水側泉源。種種華果茂盛處。快樂無比。 viên quán thủy trắc tuyền nguyên 。chủng chủng hoa quả mậu thịnh xứ/xử 。khoái lạc vô bỉ 。 無人之處欲求解脫。 vô nhân chi xứ/xử dục cầu giải thoát 。 於彼止住解脫諸惡亦無陰蓋。人所不到處無恐畏。去離色著常樂寂靜。 ư bỉ chỉ trụ giải thoát chư ác diệc vô uẩn cái 。nhân sở bất đáo xứ/xử vô khủng úy 。khứ ly sắc trước/trứ thường lạc/nhạc tịch tĩnh 。 與眾生說法。廣說如契經。於是便說此偈。 dữ chúng sanh thuyết Pháp 。quảng thuyết như khế Kinh 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  樹木生花果  漫那花園觀  thụ/thọ mộc sanh hoa quả   mạn na hoa viên quán  分別樂閑靜  青青花皆敷  phân biệt lạc/nhạc nhàn tĩnh   thanh thanh hoa giai phu  於彼求解脫  是以依彼處  ư bỉ cầu giải thoát   thị dĩ y bỉ xứ  若詣閑居時  無聲無亂想  nhược/nhã nghệ nhàn cư thời   vô thanh vô loạn tưởng 是時世尊以草布地。無有塵垢不著裝飾。 Thị thời Thế Tôn dĩ thảo bố địa 。vô hữu trần cấu bất trước trang sức 。 極細軟滑善生微妙。若見彼影觀無厭足。 cực tế nhuyễn hoạt thiện sanh vi diệu 。nhược/nhã kiến bỉ ảnh quán Vô yếm túc 。 皆悉觀察不高不下。作是思惟展轉相依。 giai tất quan sát bất cao bất hạ 。tác thị tư tánh triển chuyển tướng y 。 名色六入現彼無有盡。或以草布地。有數降伏彼故。 danh sắc lục nhập hiện bỉ vô hữu tận 。hoặc dĩ thảo bố địa 。hữu số hàng phục bỉ cố 。 布草而坐無有欲想。 bố thảo nhi tọa vô hữu dục tưởng 。 以草為蓐亦無結使皆悉清淨。古昔諸佛所造功德亦無所攝。 dĩ thảo vi/vì/vị nhục diệc vô kết sử giai tất thanh tịnh 。cổ tích chư Phật sở tạo công đức diệc vô sở nhiếp 。 無貪著得證通。多所迴轉。亦無眾惱生諸結使草。 vô tham trước/trứ đắc chứng thông 。đa sở hồi chuyển 。diệc vô chúng não sanh chư kết/kiết sử thảo 。 齊整亦不錯亂。依彼眾生亦無陰蓋。 tề chỉnh diệc bất thác loạn 。y bỉ chúng sanh diệc vô uẩn cái 。 得三昧證通以右脇著地。 đắc tam muội chứng thông dĩ hữu hiếp trước/trứ địa 。 不久睡眠尋起經行而修行道。以無覺三昧故右脇著地。 bất cửu thụy miên tầm khởi kinh hành nhi tu hành đạo 。dĩ vô giác tam muội cố hữu hiếp trước/trứ địa 。 欲降怨敵故昇師子座。著五細綵現色非真沙門。 dục hàng oán địch cố thăng sư tử tọa 。trước/trứ ngũ tế thải hiện sắc phi chân Sa Môn 。 色形無所染著而修梵行。依彼眾生求解脫心。 sắc hình vô sở nhiễm trước nhi tu phạm hạnh 。y bỉ chúng sanh cầu giải thoát tâm 。 於是便說此偈。 ư thị tiện thuyết thử kệ 。  無根善眾生  釋種之功德  vô căn thiện chúng sanh   Thích chủng chi công đức  心所造善行  心皆自覺知  tâm sở tạo thiện hạnh/hành/hàng   tâm giai tự giác tri  善哉大法義  無能得勝者  Thiện tai Đại pháp nghĩa   vô năng đắc thắng giả  今於如來眾  以草除欲愛  kim ư Như Lai chúng   dĩ thảo trừ dục ái 爾時世尊云何覺知諸根。 nhĩ thời Thế Tôn vân hà giác tri chư căn 。 所謂曩昔作如是根氣味與相應。以道故生此根。 sở vị nẵng tích tác như thị căn khí vị dữ tướng ứng 。dĩ đạo cố sanh thử căn 。 降伏顛倒欲使諸根順流與生死相應。 hàng phục điên đảo dục sử chư căn thuận lưu dữ sanh tử tướng ứng 。 此諸根起不淨行而依餘緣。此諸根貪著世間亦深著於樂。 thử chư căn khởi bất tịnh hạnh nhi y dư duyên 。thử chư căn tham trước thế gian diệc thâm trước/trứ ư lạc/nhạc 。 此諸根起諸力勢一切結使熾盛。 thử chư căn khởi chư lực thế nhất thiết kết/kiết sử sí thịnh 。 此諸根驅逐身流轉不息。此諸根不成就大義。 thử chư căn khu trục thân lưu chuyển bất tức 。thử chư căn bất thành tựu đại nghĩa 。 此諸根迷惑經歷諸境界。此諸根猶彼劍刺傷害。 thử chư căn mê hoặc kinh lịch chư cảnh giới 。thử chư căn do bỉ kiếm thứ thương hại 。 此諸根苦惱。此諸根猶彼瘡痍漏諸結使。 thử chư căn khổ não 。thử chư căn do bỉ sang di lậu chư kết/kiết sử 。 此諸根猶如疾病無有力勢。此無有厭足恒求不止。 thử chư căn do như tật bệnh vô hữu lực thế 。thử vô hữu yếm túc hằng cầu bất chỉ 。 此諸根不休息數數起結使。 thử chư căn bất hưu tức sát sát khởi kết/kiết sử 。 此諸根猶如毒藥不斷苦本。此諸根不被訓誨與諸惡相應。 thử chư căn do như độc dược bất đoạn khổ bản 。thử chư căn bất bị huấn hối dữ chư ác tướng ứng 。 此諸根不藏匿境界劍刺所縛。 thử chư căn bất tạng nặc cảnh giới kiếm thứ sở phược 。 此諸根無所護氣味不具足。此諸根無有心。流馳境界。 thử chư căn vô sở hộ khí vị bất cụ túc 。thử chư căn vô hữu tâm 。lưu trì cảnh giới 。 斯諸根不修行。欲火所然境界長益。 tư chư căn bất tu hành 。dục hỏa sở nhiên cảnh giới trường/trưởng ích 。 此諸根有諸苦惱遊他境界。一切身心有苦。 thử chư căn hữu chư khổ não du tha cảnh giới 。nhất thiết thân tâm hữu khổ 。 於是便說此偈。 ư thị tiện thuyết thử kệ 。  根滿境界中  為惡所將御  căn mãn cảnh giới trung   vi/vì/vị ác sở tướng ngự  彼心常熾然  猶如熱鐵丸  bỉ tâm thường sí nhiên   do như nhiệt thiết hoàn  如來教善哉  將至安隱處  Như Lai giáo Thiện tai   tướng chí an ẩn xứ  無有諸根患  況當有境界  vô hữu chư căn hoạn   huống đương hữu cảnh giới 爾時世尊云何覺知心。 nhĩ thời Thế Tôn vân hà giác tri tâm 。 所謂依境界生便長益。此心亂想不定。此心猶如疾風。 sở vị y cảnh giới sanh tiện trường/trưởng ích 。thử tâm loạn tưởng bất định 。thử tâm do như tật phong 。 此心不疲厭緣惡招致殃。此心遠馳猶如夢想。 thử tâm bất bì yếm duyên ác chiêu trí ương 。thử tâm viễn trì do như mộng tưởng 。 此心貪著境界猶彼獼猴。此心自然行種種貪著。 thử tâm tham trước cảnh giới do bỉ Mi-Hầu 。thử tâm tự nhiên hạnh/hành/hàng chủng chủng tham trước 。 猶彼孔雀翅常自顧影。此心馳走遠思惟財業。 do bỉ Khổng-tước sí thường tự cố ảnh 。thử tâm trì tẩu viễn tư tánh tài nghiệp 。 此心起諸陰蓋。亦如野馬疲厭不得。 thử tâm khởi chư uẩn cái 。diệc như dã mã bì yếm bất đắc 。 此心難制御於境界不住。此心猶如王常得自在。 thử tâm nạn/nan chế ngự ư cảnh giới bất trụ 。thử tâm do như Vương thường đắc tự tại 。 於是便說此偈。 ư thị tiện thuyết thử kệ 。  第一甚深妙  心知無有根  đệ nhất thậm thâm diệu   tâm tri vô hữu căn  夜叉須揵沓  三世不能覺  dạ xoa tu kiền đạp   tam thế bất năng giác  彼得是自在  自然有是念  bỉ đắc thị tự tại   tự nhiên hữu thị niệm  世間無有明  我為作法光  thế gian vô hữu minh   ngã vi/vì/vị tác pháp quang 爾時世尊云何希現覺悟世間。 nhĩ thời Thế Tôn vân hà hy hiện giác ngộ thế gian 。 所謂世間無所恃怙貪著己身。此世心無所依貪著境界。 sở vị thế gian vô sở thị hỗ tham trước kỷ thân 。thử thế tâm vô sở y tham trước cảnh giới 。 此世惡業依種種邪見如是。此世自然所造。 thử thế ác nghiệp y chủng chủng tà kiến như thị 。thử thế tự nhiên sở tạo 。 此世墮邪道流轉趣惡。 thử thế đọa tà đạo lưu chuyển thú ác 。 此世處惡趣猶如獼猴。此世無有照明。為五陰蓋所覆。 thử thế xứ/xử ác thú do như Mi-Hầu 。thử thế vô hữu chiếu minh 。vi/vì/vị ngũ uẩn cái sở phước 。 此世盲冥不起智慧眼。此世飢渴渴愛無厭。 thử thế manh minh bất khởi trí Tuệ-nhãn 。thử thế cơ khát khát ái vô yếm 。 此世熾然種種結所縛。此世少味猶蜂採華。 thử thế sí nhiên chủng chủng kết/kiết sở phược 。thử thế thiểu vị do phong thải hoa 。 此世無所依便當壞敗。此世遠遊乘輪而行。 thử thế vô sở y tiện đương hoại bại 。thử thế viễn du thừa luân nhi hạnh/hành/hàng 。 此世繫縛而處生死。此世眾惱生老病死至。 thử thế hệ phược nhi xứ/xử sanh tử 。thử thế chúng não sanh lão bệnh tử chí 。 此世非妙必當壞敗。此世無救護為痛所逼。 thử thế phi diệu tất đương hoại bại 。thử thế vô cứu hộ vi/vì/vị thống sở bức 。 此世非己所作必捨之去。此世機關展轉相依。 thử thế phi kỷ sở tác tất xả chi khứ 。thử thế ky quan triển chuyển tướng y 。 此世種種行將引惡處。此世如幻化而現色像。 thử thế chủng chủng hạnh/hành/hàng tướng dẫn ác xứ/xử 。thử thế như huyễn hóa nhi hiện sắc tượng 。 此世無益生彼壞敗器。此世輕舉所依不成。 thử thế vô ích sanh bỉ hoại bại khí 。thử thế khinh cử sở y bất thành 。 此世難覺悟無有境界。於是便說此偈。 thử thế nạn/nan giác ngộ vô hữu cảnh giới 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  眾生遭苦惱  觀世無有世  chúng sanh tao khổ não   quán thế vô hữu thế  以智慧求道  當親近彼處  dĩ trí tuệ cầu đạo   đương thân cận bỉ xứ  漸漸從小益  欲得愛其命  tiệm tiệm tùng tiểu ích   dục đắc ái kỳ mạng  此必當壞敗  是故滅為樂  thử tất đương hoại bại   thị cố diệt vi/vì/vị lạc/nhạc 云何於此生度泥塗。猶彼池水蓮華子。 vân hà ư thử sanh độ nê đồ 。do bỉ trì thủy liên hoa tử 。 於其中間萌芽生漸漸長益。此亦如是。 ư kỳ trung gian manh nha sanh tiệm tiệm trường/trưởng ích 。thử diệc như thị 。 五味皆死以識處往生。有為行所造圍繞。為風火所成。 ngũ vị giai tử dĩ thức xứ/xử vãng sanh 。hữu vi hạnh/hành/hàng sở tạo vi nhiễu 。vi/vì/vị phong hỏa sở thành 。 為憍慢水所溉。受死於其中間生萌芽。 vi/vì/vị kiêu mạn thủy sở cái (khái) 。thọ/thụ tử ư kỳ trung gian sanh manh nha 。 猶如彼萌芽生。此亦如是。 do như bỉ manh nha sanh 。thử diệc như thị 。 萌芽生是故非斷滅常住。猶如彼先觀萌芽。此亦如是。彼眾生縛著。 manh nha sanh thị cố phi đoạn điệt thường trụ 。do như bỉ tiên quán manh nha 。thử diệc như thị 。bỉ chúng sanh phược trước/trứ 。 是故非斷滅有常。猶如彼地為風所吹。 thị cố phi đoạn điệt hữu thường 。do như bỉ địa vi/vì/vị phong sở xuy 。 此亦如是。四大牢固受諸苦惱。此亦如是。 thử diệc như thị 。tứ đại lao cố thọ chư khổ não 。thử diệc như thị 。 是故一切自然。猶如自然不壞蓮華生萌芽。 thị cố nhất thiết tự nhiên 。do như tự nhiên bất hoại Liên-hoa-sanh manh nha 。 是故一切非自然。一義所習猶如彼外四大。 thị cố nhất thiết phi tự nhiên 。nhất nghĩa sở tập do như bỉ ngoại tứ đại 。 為風所吹更不復造此四大。此亦如是。 vi/vì/vị phong sở xuy cánh bất phục tạo thử tứ đại 。thử diệc như thị 。 是故一切當捨。猶如於彼有生眾行。此亦如是。 thị cố nhất thiết đương xả 。do như ư bỉ hữu sanh chúng hạnh/hành/hàng 。thử diệc như thị 。 是故彼法猶如彼萌芽與子相似。此亦如是。 thị cố bỉ Pháp do như bỉ manh nha dữ tử tương tự 。thử diệc như thị 。 大人之相不可毀壞。如是性所造猶如蓮華子生萌芽。 đại nhân chi tướng bất khả hủy hoại 。như thị tánh sở tạo do như liên hoa tử sanh manh nha 。 是故此無數亦不有生者。 thị cố thử vô số diệc bất hữu sanh giả 。 猶如彼萌芽生時無有來處。此亦如是。 do như bỉ manh nha sanh thời vô hữu lai xứ/xử 。thử diệc như thị 。 是故無來無去猶如彼去時無有住止處。此亦如是。是故無住處。 thị cố vô lai vô khứ do như bỉ khứ thời vô hữu trụ/trú chỉ xứ/xử 。thử diệc như thị 。thị cố vô trụ xứ/xử 。 猶如彼萌芽俱長益漸漸敷花。此亦如是。 do như bỉ manh nha câu trường/trưởng ích tiệm tiệm phu hoa 。thử diệc như thị 。 無高無下猶如彼蓮華萌芽必當長益。此亦如是。 vô cao vô hạ do như bỉ liên hoa manh nha tất đương trường/trưởng ích 。thử diệc như thị 。 本所造萌芽於胞胎中漸漸長益。 bổn sở tạo manh nha ư bào thai trung tiệm tiệm trường/trưởng ích 。 猶如彼蓮花茂葉甚可愛欲。此亦如是。 do như bỉ liên hoa mậu diệp thậm khả ái dục 。thử diệc như thị 。 所造眾行甚可愛敬。猶彼當熟時。此亦如是。 sở tạo chúng hạnh/hành/hàng thậm khả ái kính 。do bỉ đương thục thời 。thử diệc như thị 。 子欲熟時髮毛爪齒及五根皆當捨離。 tử dục thục thời phát mao trảo xỉ cập ngũ căn giai đương xả ly 。 六情衰耗意根解散捨此身。猶如彼華必當大熟。 lục tình suy háo ý căn giải tán xả thử thân 。do như bỉ hoa tất đương Đại thục 。 猶如日光色香甚微妙。蜂王所遊行甚可愛敬。此亦如是。 do như nhật quang sắc hương thậm vi diệu 。phong Vương sở du hạnh/hành/hàng thậm khả ái kính 。thử diệc như thị 。 初生之時四大日光所照。 sơ sanh chi thời tứ đại nhật quang sở chiếu 。 勇猛胎所覺與彼德相類。是故憍慢皆共相依甚可愛敬。 dũng mãnh thai sở giác dữ bỉ đức tướng loại 。thị cố kiêu mạn giai cộng tướng y thậm khả ái kính 。 飢渴生死謂欲為樂。彼愚癡者有如是顛倒之想。 cơ khát sanh tử vị dục vi/vì/vị lạc/nhạc 。bỉ ngu si giả hữu như thị điên đảo chi tưởng 。 此亦如是。一切時節不脫老死。 thử diệc như thị 。nhất thiết thời tiết bất thoát lão tử 。 猶彼時節無有力勢。為熱風所炙。盡捨離之。 do bỉ thời tiết vô hữu lực thế 。vi/vì/vị nhiệt phong sở chích 。tận xả ly chi 。 華實各離亦無所緣。亦復無蜂亦無鮮色無樂彼者。 hoa thật các ly diệc vô sở duyên 。diệc phục vô phong diệc vô tiên sắc vô lạc/nhạc bỉ giả 。 此亦如是。漸漸耗減於此生中無有力勢。 thử diệc như thị 。tiệm tiệm háo giảm ư thử sanh trung vô hữu lực thế 。 誰有命存內外皆損減。無少壯力皆當喪逝。 thùy hữu mạng tồn nội ngoại giai tổn giảm 。vô thiểu tráng lực giai đương tang thệ 。 無有莖節無齒髮。無見無聞無味無香。 vô hữu hành tiết vô xỉ phát 。vô kiến vô văn vô vị vô hương 。 無細滑亦無更樂。身體壞敗所有憍慢皆除盡。 vô tế hoạt diệc vô cánh lạc/nhạc 。thân thể hoại bại sở hữu kiêu mạn giai trừ tận 。 亦無味著無熾盛意已越色。皮緩面皺無少壯力。 diệc vô vị trước vô sí thịnh ý dĩ việt sắc 。bì hoãn diện trứu vô thiểu tráng lực 。 已有是老不愛種種色壞敗。男女眾所害而愛著彼。 dĩ hữu thị lão bất ái chủng chủng sắc hoại bại 。nam nữ chúng sở hại nhi ái trước bỉ 。 猶彼枯朽亦無有香。各當散離。此亦如是。 do bỉ khô hủ diệc vô hữu hương 。các đương tán ly 。thử diệc như thị 。 命根已盡當載向塜間。 mạng căn dĩ tận đương tái hướng 塜gian 。 猶如彼蓮華子熟後復生萌芽。此相亦如是。數數受有。 do như bỉ liên hoa tử thục hậu phục sanh manh nha 。thử tướng diệc như thị 。sát sát thọ/thụ hữu 。 猶彼壞敗花莖想眾生類。於是便說此偈。 do bỉ hoại bại hoa hành tưởng chúng sanh loại 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  是故當棄有  亦當觀此華  thị cố đương khí hữu   diệc đương quán thử hoa  猶彼生胞胎  慇懃當求滅  do bỉ sanh bào thai   ân cần đương cầu diệt  欲求生萌芽  知樂空無有  dục cầu sanh manh nha   tri lạc/nhạc không vô hữu  欲得到彼處  當從自意求  dục đắc đáo bỉ xứ   đương tùng tự ý cầu 世尊海者其義云何。 Thế Tôn hải giả kỳ nghĩa vân hà 。 所謂第一度眾生到彼岸。思惟無量增益功德。清淨無瑕有大智慧。 sở vị đệ nhất độ chúng sanh đáo bỉ ngạn 。tư tánh vô lượng tăng ích công đức 。thanh tịnh vô hà hữu đại trí tuệ 。 解脫無怨恨心。 giải thoát vô oán hận tâm 。 第一得解脫以善覺觀不離善根。名聞遠布智慧普至。 đệ nhất đắc giải thoát dĩ thiện giác quán bất ly thiện căn 。danh văn viễn bố trí tuệ phổ chí 。 種種香遠布猶樹茂盛。七覺意寶分別無常苦空無我已度。 chủng chủng hương viễn bố do thụ/thọ mậu thịnh 。thất giác ý bảo phân biệt vô thường khổ không vô ngã dĩ độ 。 智慧百福具足。常入三昧無有亂志。 trí tuệ bách phước cụ túc 。thường nhập tam muội vô hữu loạn chí 。 勸助眾生使發善心。能成辦一切種種三昧。 khuyến trợ chúng sanh sử phát thiện tâm 。năng thành biện nhất thiết chủng chủng tam muội 。 於學無學中最為第一。悕現於法未曾懈惓。 ư học vô học trung tối vi đệ nhất 。hi hiện ư Pháp vị tằng giải quyền 。 等度平正語言柔和。清淨無瑕無婬怒癡。 đẳng độ bình chánh ngữ ngôn nhu hòa 。thanh tịnh vô hà vô dâm nộ si 。 於大眾中功德第一。普慈一切安樂休息。 ư Đại chúng trung công đức đệ nhất 。phổ từ nhất thiết an lạc hưu tức 。 教授境界常念恭敬。功德無窮極。 giáo thọ cảnh giới thường niệm cung kính 。công đức vô cùng cực 。 當於爾時世尊九十一劫中漸成此德。覺知一切甚深之業。 đương ư nhĩ thời Thế Tôn cửu thập nhất kiếp trung tiệm thành thử đức 。giác tri nhất thiết thậm thâm chi nghiệp 。 欲使一切群生同其一味。說法不失時節。常與彼相應。 dục sử nhất thiết quần sanh đồng kỳ nhất vị 。thuyết Pháp bất thất thời tiết 。thường dữ bỉ tướng ứng 。 十力珍寶具足一切眾寶。 thập lực trân bảo cụ túc nhất thiết chúng bảo 。 依四無所畏止宿四大。為彼眾生故不選擇尊卑。 y tứ vô sở úy chỉ tú tứ đại 。vi/vì/vị bỉ chúng sanh cố bất tuyển trạch tôn ti 。 已度世八法無增損之心。於是便說此偈。 dĩ độ thế bát pháp vô tăng tổn chi tâm 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  是故當求度  慇懃於道船  thị cố đương cầu độ   ân cần ư đạo thuyền  如來海無量  是故拜手佛  Như Lai hải vô lượng   thị cố bái thủ Phật  已度到彼處  功德福無量  dĩ độ đáo bỉ xứ   công đức phước vô lượng  已有此苦樂  當求安隱處  dĩ hữu thử khổ lạc/nhạc   đương cầu an ẩn xứ 如來船者何者是。所謂善造牢固果報。 Như Lai thuyền giả hà giả thị 。sở vị thiện tạo lao cố quả báo 。 習眾無所違失亦不缺漏。眾行具足諸惡永盡。 tập chúng vô sở vi thất diệc bất khuyết lậu 。chúng hạnh/hành/hàng cụ túc chư ác vĩnh tận 。 第一甘露禁戒用纏絡身。無斷滅有常想。 đệ nhất cam lồ cấm giới dụng triền lạc thân 。vô đoạn diệt hữu thường tưởng 。 已住休息得住彼道。 dĩ trụ/trú hưu tức đắc trụ bỉ đạo 。 常愛樂忍不起瞋恚分別五根等見無異想。 thường ái lạc nhẫn bất khởi sân khuể phân biệt ngũ căn đẳng kiến vô dị tưởng 。 種種清淨解脫空無願無相三三昧具足。常懷慚愧度彼猶豫。 chủng chủng thanh tịnh giải thoát không vô nguyện vô tướng tam tam muội cụ túc 。thường hoài tàm quý độ bỉ do dự 。 禪四等無色三昧種種行。悉分別無有限量。 Thiền tứ đẳng vô sắc tam muội chủng chủng hạnh/hành/hàng 。tất phân biệt vô hữu hạn lượng 。 觀污露不淨第一忍智常現在前。 quán ô lộ bất tịnh đệ nhất nhẫn trí thường hiện tại tiền 。 婬有覺想皆悉不淨常念遠離。金剛三昧而布現之。 dâm hữu giác tưởng giai tất bất tịnh thường niệm viễn ly 。Kim Cương tam muội nhi bố hiện chi 。 無量方便欲度眾生。覺意珍寶與智相應。 vô lượng phương tiện dục độ chúng sanh 。giác ý trân bảo dữ trí tướng ứng 。 修行出要道無生老病死患。更受胎欲度眾生。 tu hành xuất yếu đạo vô sanh lão bệnh tử hoạn 。cánh thụ thai dục độ chúng sanh 。 於三世行具足不可沮壞。不樂一切世俗。 ư tam thế hạnh/hành/hàng cụ túc bất khả tự hoại 。bất lạc/nhạc nhất thiết thế tục 。 觀一切相欲得捨離。如是無增減心。能度一切眾生。 quán nhất thiết tướng dục đắc xả ly 。như thị vô tăng giảm tâm 。năng độ nhất thiết chúng sanh 。 以十力之船長夜度眾生使度彼岸。 dĩ thập lực chi thuyền trường/trưởng dạ độ chúng sanh sử độ bỉ ngạn 。 常有此觀不為己身。第一聲聞入遍觀三昧作種種觀。 thường hữu thử quán bất vi/vì/vị kỷ thân 。đệ nhất Thanh văn nhập biến quán tam muội tác chủng chủng quán 。 承事供養繒幡花蓋。以三三昧為佛印。 thừa sự cúng dường tăng phan/phiên hoa cái 。dĩ tam tam muội vi/vì/vị Phật ấn 。 以冷栴檀塗身。五通徹視種種香遠布。 dĩ lãnh chiên đàn đồ thân 。ngũ thông triệt thị chủng chủng hương viễn bố 。 以四無所畏為螺。鐘皷具足無缺漏。 dĩ tứ vô sở úy vi/vì/vị loa 。chung cổ cụ túc vô khuyết lậu 。 無常苦空無我欲得離生死海。降伏魔眾皆使碎壞盡無為處。 vô thường khổ không vô ngã dục đắc ly sanh tử hải 。hàng phục ma chúng giai sử toái hoại tận vô vi/vì/vị xứ/xử 。 分別法想一切不受不度者。 phân biệt pháp tưởng nhất thiết bất thọ/thụ bất độ giả 。 度得滅識處無苦樂至涅槃。乘福車為四部眾。 độ đắc diệt thức xứ/xử vô khổ lạc/nhạc chí Niết-Bàn 。thừa phước xa vi/vì/vị tứ bộ chúng 。 皆使歡喜踊躍不自勝。以善身口意十力船載眾生。 giai sử hoan hỉ dũng dược bất tự thắng 。dĩ thiện thân khẩu ý thập lực thuyền tái chúng sanh 。 皆得至一切甘露涅槃處。於是便說此偈。 giai đắc chí nhất thiết cam lồ Niết-Bàn xứ/xử 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  無數劫苦行  而造福德船  vô số kiếp khổ hạnh   nhi tạo phước đức thuyền  善趣安隱處  為三世救護  thiện thú an ẩn xứ   vi/vì/vị tam thế cứu hộ  彼歡喜之心  疾度生死岸  bỉ hoan hỉ chi tâm   tật độ sanh tử ngạn  一切悉當終  盡當有是樂  nhất thiết tất đương chung   tận đương hữu thị lạc/nhạc 爾時如來有如是日。所謂禪四等具足之行。 nhĩ thời Như Lai hữu như thị nhật 。sở vị Thiền tứ đẳng cụ túc chi hạnh/hành/hàng 。 無缺漏無穢行。善將護為一切戒名稱遠布。 vô khuyết lậu vô uế hạnh/hành/hàng 。thiện tướng hộ vi/vì/vị nhất thiết giới danh xưng viễn bố 。 種種眾生類皆悉敬仰。 chủng chủng chúng sanh loại giai tất kính ngưỡng 。 使得樂止處心得歡樂。無數百千劫修行苦習盡道現第一義。 sử đắc lạc/nhạc chỉ xứ/xử tâm đắc hoan lạc 。vô số bách thiên kiếp tu hành khổ tập tận đạo hiện đệ nhất nghĩa 。 以智慧照明除愚癡冥。消滅諸苦遊彼眾中。 dĩ trí tuệ chiếu minh trừ ngu si minh 。tiêu diệt chư khổ du bỉ chúng trung 。 皆悉成就十力無畏勇猛意。 giai tất thành tựu thập lực vô úy dũng mãnh ý 。 於三千世皆悉破壞。愍護不度者智不破壞。 ư tam thiên thế giai tất phá hoại 。mẫn hộ bất độ giả trí bất phá hoại 。 爾時世尊於彼現日明。無漏行具足。 nhĩ thời Thế Tôn ư bỉ hiện nhật minh 。vô lậu hạnh/hành/hàng cụ túc 。 乘大乘車等御無畏如風吹帆。以念車皆與彼相應而現在前。 thừa Đại-Thừa xa đẳng ngự vô úy như phong xuy phàm 。dĩ niệm xa giai dữ bỉ tướng ứng nhi hiện tại tiền 。 以等志於彼所有皆悉具足等三昧。思惟一切眾生類。 dĩ đẳng chí ư bỉ sở hữu giai tất cụ túc đẳng tam muội 。tư tánh nhất thiết chúng sanh loại 。 彼於三世具足翼從。悉承受其教意。 bỉ ư tam thế cụ túc dực tòng 。tất thừa thọ/thụ kỳ giáo ý 。 無欲怒癡憍慢捨諸結使。天人眾以花供養無有五蓋。 vô dục nộ si kiêu mạn xả chư kết/kiết sử 。Thiên Nhân chúng dĩ hoa cúng dường vô hữu ngũ cái 。 以信財布現一切眾皆使覺知。 dĩ tín tài bố Hiện-Nhất-Thiết chúng giai sử giác tri 。 無有塵埃諸結使無礙。如是世尊為日光明。於是便說此偈。 vô hữu trần ai chư kết/kiết sử vô ngại 。như thị Thế Tôn vi/vì/vị nhật quang minh 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  百智已具足  於彼眾無缺  bách trí dĩ cụ túc   ư bỉ chúng vô khuyết  已現三世光  是故拜手光  dĩ hiện tam thế quang   thị cố bái thủ quang  無數百劫行  滅愚盲冥癡  vô số bách kiếp hạnh/hành/hàng   diệt ngu manh minh si  已能度此岸  當拜手慧日  dĩ năng độ thử ngạn   đương bái thủ tuệ nhật 如來蓮花者為何像貌。所謂第一功德所成。 Như Lai liên hoa giả vi/vì/vị hà tượng mạo 。sở vị đệ nhất công đức sở thành 。 於三有得度有信。 ư tam hữu đắc độ hữu tín 。 於眾生清淨等智普悉周遍。以精進力得度彼岸。 ư chúng sanh thanh tịnh đẳng trí phổ tất chu biến 。dĩ tinh tấn lực đắc độ bỉ ngạn 。 消滅雲霧禪悅皆悉得度。念解脫無眾想。 tiêu diệt vân vụ Thiền duyệt giai tất đắc độ 。niệm giải thoát vô chúng tưởng 。 以觀息彼種種穢患亦無異意。等見滿足悉成辦之皆悉覺知。 dĩ quán tức bỉ chủng chủng uế hoạn diệc vô dị ý 。đẳng kiến mãn túc tất thành biện/bạn chi giai tất giác tri 。 以戒之香香聞四遠。以清淨光壞眾生類。 dĩ giới chi hương hương văn tứ viễn 。dĩ thanh Tịnh Quang hoại chúng sanh loại 。 猶彼蜂眾嚮若干種悉分別。了於三有等得解脫。 do bỉ phong chúng hướng nhược can chủng tất phân biệt 。liễu ư tam hữu đẳng đắc giải thoát 。 眾生皆得悕望。種種方便欲安隱之。 chúng sanh giai đắc hy vọng 。chủng chủng phương tiện dục an ổn chi 。 甚妙觀無厭足。一切根無缺漏。 thậm diệu quán Vô yếm túc 。nhất thiết căn vô khuyết lậu 。 於息心眾中婬怒癡憍慢之患更不熾盛。極清淨柔軟而得度脫。 ư tức tâm chúng trung dâm nộ si kiêu mạn chi hoạn cánh bất sí thịnh 。cực thanh tịnh nhu nhuyễn nhi đắc độ thoát 。 於是便說此偈。 ư thị tiện thuyết thử kệ 。  清淨之所生  供養花無比  thanh tịnh chi sở sanh   cúng dường hoa vô bỉ  無數功德具  微妙最第一  vô số công đức cụ   vi diệu tối đệ nhất  欲得休息樂  眾生得清淨  dục đắc hưu tức lạc/nhạc   chúng sanh đắc thanh tịnh  已能覺知彼  謂呼常有聲  dĩ năng giác tri bỉ   vị hô thường hữu thanh  己之所嘆譽  與世而相應  kỷ chi sở thán dự   dữ thế nhi tướng ứng  微妙第一色  善香最為妙  vi diệu đệ nhất sắc   thiện hương tối vi/vì/vị diệu  人中為最上  世人所嘆譽  nhân trung vi/vì/vị tối thượng   thế nhân sở thán dự  我今拜手禮  無著大神仙  ngã kim bái thủ lễ   Vô Trước Đại thần tiên 爾時一切智有如是雲。 nhĩ thời nhất thiết trí hữu như thị vân 。 所謂九十一劫所造行。思惟不淨神力所制所說無有異。 sở vị cửu thập nhất kiếp sở tạo hạnh/hành/hàng 。tư tánh bất tịnh thần lực sở chế sở thuyết vô hữu dị 。 盡諸欲愛無有愁憂。於諸三昧得到彼處。 tận chư dục ái vô hữu sầu ưu 。ư chư tam muội đắc đáo bỉ xứ 。 以大慈悲為一切眾生。使得功德百福具足。 dĩ đại từ bi vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh 。sử đắc công đức bách phước cụ túc 。 使彼得休息心觀而觀彼。 sử bỉ đắc hưu tức tâm quán nhi quán bỉ 。 於人民須輪鬼神之眾於三世而行慈。 ư nhân dân tu luân quỷ thần chi chúng ư tam thế nhi hạnh/hành/hàng từ 。 皆使得清淨蔭涼得解脫門至要之處。復以智慧光洗彼清淨人民之眾。 giai sử đắc thanh tịnh ấm lương đắc giải thoát môn chí yếu chi xứ/xử 。phục dĩ trí tuệ quang tẩy bỉ thanh tịnh nhân dân chi chúng 。 下至男女皆使得善。於彼遊行得諸忍業。 hạ chí nam nữ giai sử đắc thiện 。ư bỉ du hạnh/hành/hàng đắc chư nhẫn nghiệp 。 得甚深法善眾生法而種善根。 đắc thậm thâm Pháp thiện chúng sanh pháp nhi chủng thiện căn 。 眾生飢虛甘露之味。憂彼不得度脫者。 chúng sanh cơ hư cam lồ chi vị 。ưu bỉ bất đắc độ thoát giả 。 以修行之法使彼覺一切有為行皆悉無常苦空。一切法無我。 dĩ tu hành chi Pháp sử bỉ giác nhất thiết hữu vi hạnh/hành/hàng giai tất vô thường khổ không 。nhất thiết pháp vô ngã 。 涅槃為第一樂。等度此苦樂善悉分別言語具足。 Niết-Bàn vi/vì/vị đệ nhất lạc/nhạc 。đẳng độ thử khổ lạc/nhạc thiện tất phân biệt ngôn ngữ cụ túc 。 於種種眾中稱揚善法種解脫根。 ư chủng chủng chúng trung xưng dương thiện Pháp chủng giải thoát căn 。 婬怒癡憍慢之法盡捨離之。以無畏金剛之志。 dâm nộ si kiêu mạn chi Pháp tận xả ly chi 。dĩ vô úy Kim cương chi chí 。 度彼勤苦之患。於他眾中使受正法。 độ bỉ cần khổ chi hoạn 。ư tha chúng trung sử thọ/thụ chánh pháp 。 有恐怖者一切智皆使愍一切。一切惠施無所著。 hữu khủng bố giả nhất thiết trí giai sử mẫn nhất thiết 。nhất thiết huệ thí vô sở trước 。 是故拜手禮雨甘露。於是說此偈。 thị cố bái thủ lễ vũ cam lồ 。ư thị thuyết thử kệ 。  功德出照明  十力雲無比  công đức xuất chiếu minh   thập lực vân vô bỉ  當發歡喜心  說甘露除渴  đương phát hoan hỉ tâm   thuyết cam lồ trừ khát  已得無所畏  是一切智雲  dĩ đắc vô sở úy   thị nhất thiết trí vân  已有降伏外  是故食甘露  dĩ hữu hàng phục ngoại   thị cố thực/tự cam lồ 爾時世尊有如是火。所謂彼求行。 nhĩ thời Thế Tôn hữu như thị hỏa 。sở vị bỉ cầu hạnh/hành/hàng 。 人民之類皆求喜樂。解脫得四等心所求已度。 nhân dân chi loại giai cầu thiện lạc 。giải thoát đắc tứ đẳng tâm sở cầu dĩ độ 。 第一義具足與智相應。一切遍三昧有是神力。 đệ nhất nghĩa cụ túc dữ trí tướng ứng 。nhất thiết biến tam muội hữu thị thần lực 。 種種名聞諸根力具足。等至甚深已有此力。 chủng chủng danh văn chư căn lực cụ túc 。đẳng chí thậm thâm dĩ hữu thử lực 。 無數百千種。此根戒一切法得自在。 vô số bách thiên chủng 。thử căn giới nhất thiết pháp đắc tự tại 。 三世最尊以十力威神得無所畏。是第一解脫。 tam thế tối tôn dĩ thập lực uy thần đắc vô sở úy 。thị đệ nhất giải thoát 。 得第一光明第一空寂。有如是之德布現深法。 đắc đệ nhất quang minh đệ nhất không tịch 。hữu như thị chi đức bố hiện thâm pháp 。 於彼眾生類訓誨使行忍。 ư bỉ chúng sanh loại huấn hối sử hạnh/hành/hàng nhẫn 。 度諸瞋恚言語柔和無所傷損滅一切結使。 độ chư sân khuể ngôn ngữ nhu hòa vô sở thương tổn diệt nhất thiết kết/kiết sử 。 於學無學於四部眾善已修行。指授苦報如是。彼功德極無量。 ư học vô học ư tứ bộ chúng thiện dĩ tu hành 。chỉ thọ/thụ khổ báo như thị 。bỉ công đức cực vô lượng 。 智成就發趣於涅槃門。而得供養第一尊重。 trí thành tựu phát thú ư Niết Bàn môn 。nhi đắc cúng dường đệ nhất tôn trọng 。 潤及眾生。是故拜手禮佛火。於是便說此偈。 nhuận cập chúng sanh 。thị cố bái thủ lễ Phật hỏa 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  能焚燒草木  火最無有崖  năng phần thiêu thảo mộc   hỏa tối vô hữu nhai  佛火第一妙  是故當拜手  Phật hỏa đệ nhất diệu   thị cố đương bái thủ  佛火以滅盡  苦樂不復起  Phật hỏa dĩ diệt tận   khổ lạc/nhạc bất phục khởi  猶有遺功德  流布於世間  do hữu di công đức   lưu bố ư thế gian 爾時世尊有是園觀。極柔軟禁戒成就。 nhĩ thời Thế Tôn hữu thị viên quán 。cực nhu nhuyễn cấm giới thành tựu 。 於彼處所無有五蓋。亦無石沙穢惡。亦無屺山。 ư bỉ xứ sở vô hữu ngũ cái 。diệc vô thạch sa uế ác 。diệc vô dĩ sơn 。 一切諸法根本皆悉得自在。 nhất thiết chư pháp căn bản giai tất đắc tự tại 。 大慈悲清淨無有垢穢。極自娛樂等度到彼。有如是思惟功德。 đại từ bi thanh tịnh vô hữu cấu uế 。cực tự ngu lạc đẳng độ đáo bỉ 。hữu như thị tư duy công đức 。 諸行淳淑力勢所為。成善根本。 chư hạnh thuần thục lực thế sở vi/vì/vị 。thành thiện căn bổn 。 亦不移動於法忍。無狐疑等見。八賢聖道悉具足。 diệc bất di động ư pháp nhẫn 。vô hồ nghi đẳng kiến 。bát hiền Thánh đạo tất cụ túc 。 得諸供養無數百行不可稱計。 đắc chư cúng dường vô số bách hạnh/hành/hàng bất khả xưng kế 。 戒三昧具足十力悉無有疑。諸陰蓋解脫清淨誓願已。 giới tam muội cụ túc thập lực tất vô hữu nghi 。chư uẩn cái giải thoát thanh tịnh thệ nguyện dĩ 。 果枝葉繁茂於彼生花實。生若干百三昧林悉皆茂盛。 quả chi diệp phồn mậu ư bỉ sanh hoa thật 。sanh nhược can bách tam muội lâm tất giai mậu thịnh 。 等見無邪見。禪無色而自樂身。 đẳng kiến vô tà kiến 。Thiền vô sắc nhi tự lạc/nhạc thân 。 慈悲喜護常加眾生。於其中間分別七覺意。 từ bi hỉ hộ thường gia chúng sanh 。ư kỳ trung gian phân biệt thất giác ý 。 息心第一果慚愧圍繞常念惠施。求出要故有是清涼雲。 tức tâm đệ nhất quả tàm quý vi nhiễu thường niệm huệ thí 。cầu xuất yếu cố hữu thị thanh lương vân 。 以力拔諸結使。有此勇猛欲得解脫。 dĩ lực bạt chư kết/kiết sử 。hữu thử dũng mãnh dục đắc giải thoát 。 功德不可壞善覺集在彼。 công đức bất khả hoại thiện giác tập tại bỉ 。 除彼眾生婬怒癡得無所畏。 trừ bỉ chúng sanh dâm nộ si đắc vô sở úy 。 猶彼阿若拘隣舍利弗大目揵連迦葉迦栴延子阿那律難提金鞞羅難陀離越。 do bỉ a nhược/nhã câu lân Xá-lợi-phất Đại Mục-kiền-liên Ca-diếp Ca chiên duyên tử A-na-luật Nan-đề kim tỳ La Nan-đà Ly việt 。 於彼聲聞園中為聲聞王功德無比。 ư bỉ Thanh văn viên trung vi/vì/vị Thanh văn Vương công đức vô bỉ 。 浴池清淨一切布善三世所嘆。是故拜手禮頂。 dục trì thanh tịnh nhất thiết bố thiện tam thế sở thán 。thị cố bái thủ lễ đảnh/đính 。 於是便說此偈。 ư thị tiện thuyết thử kệ 。  善興三世護  為彼萌類故  thiện hưng tam thế hộ   vi/vì/vị bỉ manh loại cố  覺意花飾身  解脫果成就  giác ý hoa sức thân   giải thoát quả thành tựu  聲聞眾中王  生功德無穢  Thanh văn chúng trung Vương   sanh công đức vô uế  當求彼樂處  必獲安樂處  đương cầu bỉ lạc/nhạc xứ/xử   tất hoạch an lạc xứ/xử 爾時世尊有如是空。 nhĩ thời Thế Tôn hữu như thị không 。 意同一色廣布無邊故曰為空。斷諸欲愛一切無所住。 ý đồng nhất sắc quảng bố vô biên cố viết vi/vì/vị không 。đoạn chư dục ái nhất thiết vô sở trụ 。 以智果報一切潤澤。無有諸結亦無諸蓋。 dĩ trí quả báo nhất thiết nhuận trạch 。vô hữu chư kết/kiết diệc vô chư cái 。 以三昧愛度諸塵垢。善出要以解脫。清淨月善光。 dĩ tam muội ái độ chư trần cấu 。thiện xuất yếu dĩ giải thoát 。thanh tịnh nguyệt thiện quang 。 以功德無量。意專一生業。修一生梵常懷歡喜。 dĩ công đức vô lượng 。ý chuyên nhất sanh nghiệp 。tu nhất sanh phạm thường hoài hoan hỉ 。 智慧眼清淨。而境界淨。斷諸結使故無所著。 trí Tuệ-nhãn thanh tịnh 。nhi cảnh giới tịnh 。đoạn chư kết/kiết sử cố vô sở trước 。 已得大慈故一切無處所。分別意故種種得成就。 dĩ đắc đại từ cố nhất thiết vô xứ sở 。phân biệt ý cố chủng chủng đắc thành tựu 。 得供養故不染於結使。 đắc cúng dường cố bất nhiễm ư kết/kiết sử 。 依彼心故不以淨不淨染污其心。依彼聲聞眾種種鳥圍繞。 y bỉ tâm cố bất dĩ tịnh bất tịnh nhiễm ô kỳ tâm 。y bỉ Thanh văn chúng chủng chủng điểu vi nhiễu 。 止觀具足故極微妙不盡。三昧林故星宿眾圍繞。 chỉ quán cụ túc cố cực vi diệu bất tận 。tam muội lâm cố tinh tú chúng vi nhiễu 。 以正法降伏外敵故難以為疇匹。當作是觀。 dĩ chánh Pháp hàng phục ngoại địch cố nạn/nan dĩ vi/vì/vị trù thất 。đương tác thị quán 。 猶如有人得歡喜究竟其業必不有疑退轉本 do như hữu nhân đắc hoan hỉ cứu cánh kỳ nghiệp tất bất hữu nghi thoái chuyển bổn 處。於是便說此偈。 xứ/xử 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  歡喜念愛樂  無有結塵垢  hoan hỉ niệm ái lạc   vô hữu kết/kiết trần cấu  此有若干色  復能悉分別  thử hữu nhược can sắc   phục năng tất phân biệt  一切得等意  欲作是稱譽  nhất thiết đắc đẳng ý   dục tác thị xưng dự  已到越彼岸  無有喜樂心  dĩ đáo việt bỉ ngạn   vô hữu thiện lạc tâm 是時世尊有如是輪。 Thị thời Thế Tôn hữu như thị luân 。 意止具足根力覺意無有缺漏皆自莊嚴。 ý chỉ cụ túc căn lực giác ý vô hữu khuyết lậu giai tự trang nghiêm 。 四神足最第一四意斷善莊嚴身善口說教遠布。 tứ Thần túc tối đệ nhất tứ ý đoạn thiện trang nghiêm thân thiện khẩu thuyết giáo viễn bố 。 七覺意等見而得解脫。以止觀無有癡愛。已度彼三昧得無所畏。 thất giác ý đẳng kiến nhi đắc giải thoát 。dĩ chỉ quán vô hữu si ái 。dĩ độ bỉ tam muội đắc vô sở úy 。 為師子吼無有恐畏。辯才無礙得信歡喜。 vi/vì/vị sư tử hống vô hữu khủng úy 。biện tài vô ngại đắc tín hoan hỉ 。 精進無懈怠念。境界得度彼智慧解脫。 tinh tấn vô giải đãi niệm 。cảnh giới đắc độ bỉ trí tuệ giải thoát 。 遊彼魔境界無有欲愛。功德具足消滅諸惡趣。 du bỉ ma cảnh giới vô hữu dục ái 。công đức cụ túc tiêu diệt chư ác thú 。 三乘果微妙。第一善成就。 tam thừa quả vi diệu 。đệ nhất thiện thành tựu 。 滅彼魔眾三欲永盡。諸有愁憂苦惱永盡無餘。 diệt bỉ ma chúng tam dục vĩnh tận 。chư hữu sầu ưu khổ não vĩnh tận vô dư 。 亦無有愛亦無五蓋亦無瑕穢。依彼身盡捨離。 diệc vô hữu ái diệc vô ngũ cái diệc vô hà uế 。y bỉ thân tận xả ly 。 除去狐疑無有愚癡。有覺有觀亦無憍慢。 trừ khứ hồ nghi vô hữu ngu si 。hữu giác hữu quán diệc vô kiêu mạn 。 隨時興起亦無顛倒。永除邪見有威力。 tùy thời hưng khởi diệc vô điên đảo 。vĩnh trừ tà kiến hữu uy lực 。 歡喜滅結使降伏魔眾。於是便說此偈。 hoan hỉ diệt kết/kiết sử hàng phục ma chúng 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  一切人供養  救度眾生類  nhất thiết nhân cúng dường   cứu độ chúng sanh loại  無護為作護  魔前轉法輪  vô hộ vi/vì/vị tác hộ   ma tiền chuyển pháp luân  彼輪無有等  天人所嘆譽  bỉ luân vô hữu đẳng   Thiên Nhân sở thán dự  已有此名稱  彼最為第一  dĩ hữu thử danh xưng   bỉ tối vi đệ nhất 是時世尊因何金剛降伏彼魔。 Thị thời Thế Tôn nhân hà Kim cương hàng phục bỉ ma 。 所謂爾時世尊乘禁戒車被弘誓鎧有諸忍力。 sở vị nhĩ thời Thế Tôn thừa cấm giới xa bị hoằng thệ khải hữu chư nhẫn lực 。 以大雲為清淨幢蓋。以無結使執無欲擁執持等見。 dĩ đại vân vi/vì/vị thanh tịnh tràng cái 。dĩ vô kết sử chấp vô dục ủng chấp trì đẳng kiến 。 緣四禪愛慢得解脫清淨。等志等語皆悉清淨。 duyên tứ Thiền ái mạn đắc giải thoát thanh tịnh 。đẳng chí đẳng ngữ giai tất thanh tịnh 。 以辯才智神足莊嚴。 dĩ iện tài trí thần túc trang nghiêm 。 自專其意解脫牢固無婬怒癡。以覺意解脫明熾然。 tự chuyên kỳ ý giải thoát lao cố vô dâm nộ si 。dĩ giác ý giải thoát minh sí nhiên 。 一切具足無有三愛。度一切結力勢不可壞。 nhất thiết cụ túc vô hữu tam ái 。độ nhất thiết kết/kiết lực thế bất khả hoại 。 至涅槃海無世俗患。以智慧金剛復以智業滅諸惡趣。 chí Niết-Bàn hải vô thế tục hoạn 。dĩ trí tuệ Kim cương phục dĩ trí nghiệp diệt chư ác thú 。 十力解脫四無所畏。降伏本所修習行無敗壞。 thập lực giải thoát tứ vô sở úy 。hàng phục bổn sở tu tập hạnh/hành/hàng vô bại hoại 。 一切種種色像皆悉成就。滅諸魔眾亦無所著。 nhất thiết chủng chủng sắc tượng giai tất thành tựu 。diệt chư ma chúng diệc vô sở trước 。 於是便說此偈。 ư thị tiện thuyết thử kệ 。  種種來恐畏  金剛精進意  chủng chủng lai khủng úy   Kim cương tinh tấn ý  降伏彼魔眾  及餘諸塵結  hàng phục bỉ ma chúng   cập dư chư trần kết/kiết  諸有生有想  結使皆永盡  chư hữu sanh hữu tưởng   kết/kiết sử giai vĩnh tận  由是三昧行  故歸牟尼士  do thị tam muội hạnh/hành/hàng   cố quy Mâu Ni sĩ 爾時世尊云何以法雨而雨之。 nhĩ thời Thế Tôn vân hà dĩ Pháp vũ nhi vũ chi 。 所謂轉不死法輪。於八部眾中而嘆譽此法。 sở vị chuyển bất tử Pháp luân 。ư bát bộ chúng trung nhi thán dự thử pháp 。 百劫所求善行修行。於慈轉牢固。清淨法如是。賢聖牢固。 bách kiếp sở cầu thiện hạnh/hành/hàng tu hành 。ư từ chuyển lao cố 。thanh tịnh Pháp như thị 。hiền thánh lao cố 。 住於出家之觀。大威神無著。復以忍智之力。 trụ/trú ư xuất gia chi quán 。Đại uy thần Vô Trước 。phục dĩ nhẫn trí chi lực 。 皆悉牢固解脫門。 giai tất lao cố giải thoát môn 。 若干種珍寶瓔珞本願所追還。有其方便住其東方微妙之處。 nhược can chủng trân bảo anh lạc Bổn Nguyện sở truy hoàn 。hữu kỳ phương tiện trụ/trú kỳ Đông phương vi diệu chi xứ/xử 。 於彼貝多樹下極端政。諸天塞虛空。 ư bỉ bối đa thụ hạ cực đoan chánh 。chư Thiên tắc hư không 。 向東方坐觀察。是時佛為妙。 hướng Đông phương tọa quan sát 。Thị thời Phật vi/vì/vị diệu 。 亦有中間作如是歡喜之散花而嘆。觀察是時若須倫之眾聞如是之德。 diệc hữu trung gian tác như thị hoan hỉ chi tán hoa nhi thán 。quan sát Thị thời nhược/nhã tu luân chi chúng Văn như thị chi đức 。 及諸神仙。 cập chư thần tiên 。 昔佛所造最勝幢蓮花稱佛錠光佛隨葉佛。於彼大眾心得第一自在。 tích Phật sở tạo tối thắng tràng liên hoa xưng Phật Đĩnh Quang Phật Tuỳ Diếp Phật 。ư bỉ Đại chúng tâm đắc đệ nhất tự tại 。 爾時世尊釋迦文一切智。諸天眾歡喜。皆是本佛所造。 nhĩ thời Thế Tôn Thích Ca văn nhất thiết trí 。chư Thiên Chúng hoan hỉ 。giai thị bản Phật sở tạo 。 彼猶如轉輪聖王於境界而得自在。 bỉ do như Chuyển luân Thánh Vương ư cảnh giới nhi đắc tự tại 。 世尊亦復如是。於己無漏法中而得自在。 Thế Tôn diệc phục như thị 。ư kỷ vô lậu Pháp trung nhi đắc tự tại 。 猶轉輪聖王自在境界。眾生之類共鬪諍者悉能斷絕。 do Chuyển luân Thánh Vương tự tại cảnh giới 。chúng sanh chi loại cọng đấu tranh giả tất năng đoạn tuyệt 。 佛世尊亦復如是。於聲聞中其有眾生之類。 Phật Thế tôn diệc phục như thị 。ư Thanh văn trung kỳ hữu chúng sanh chi loại 。 有狐疑於法者皆悉能斷。猶如彼轉輪聖王。 hữu hồ nghi ư Pháp giả giai tất năng đoạn 。do như bỉ Chuyển luân Thánh Vương 。 無財寶者皆悉能施。佛亦如是。 vô tài bảo giả giai tất năng thí 。Phật diệc như thị 。 諸乏賢聖寶者。便以七財而惠施之。 chư phạp hiền thánh bảo giả 。tiện dĩ thất tài nhi huệ thí chi 。 猶如轉輪聖王外道眾生以示正法。佛世尊亦復如是。 do như Chuyển luân Thánh Vương ngoại đạo chúng sanh dĩ thị chánh pháp 。Phật Thế tôn diệc phục như thị 。 指授眾生至涅槃道。猶如轉輪聖王出現於世。 chỉ thọ/thụ chúng sanh chí Niết-Bàn đạo 。do như Chuyển luân Thánh Vương xuất hiện ư thế 。 諸閉在牢獄者皆悉脫之。佛世尊亦復如是。 chư bế tại lao ngục giả giai tất thoát chi 。Phật Thế tôn diệc phục như thị 。 出現於世時。於生死牢獄便悉脫之。於是便說此偈。 xuất hiện ư thế thời 。ư sanh tử lao ngục tiện tất thoát chi 。ư thị tiện thuyết thử kệ 。  法王為第一  眾尊無過佛  pháp vương vi/vì/vị đệ nhất   chúng tôn vô quá Phật  愍彼眾生類  三界佛覆護  mẫn bỉ chúng sanh loại   tam giới Phật phước hộ  可事可恭敬  欲度不度者  khả sự khả cung kính   dục độ bất độ giả  如是功德者  佛覺不覺者  như thị công đức giả   Phật giác bất giác giả 爾時世尊有何城。所謂四賢聖智慧正觀。 nhĩ thời Thế Tôn hữu hà thành 。sở vị tứ hiền thánh trí tuệ chánh quán 。 於彼戒定地善相無為行。以智慧為城郭。 ư bỉ giới định địa thiện tướng vô vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。dĩ trí tuệ vi/vì/vị thành quách 。 以三三昧為却敵。以解脫門為閨。 dĩ tam tam muội vi/vì/vị khước địch 。dĩ giải thoát môn vi/vì/vị khuê 。 以等見為街巷。以念為牆。以意止為壍。以五根為堂。 dĩ đẳng kiến vi/vì/vị nhai hạng 。dĩ niệm vi/vì/vị tường 。dĩ ý chỉ vi/vì/vị 壍。dĩ ngũ căn vi/vì/vị đường 。 以禪為室。以慚愧自障屏指授彼道。 dĩ Thiền vi/vì/vị thất 。dĩ tàm quý tự chướng bình chỉ thọ/thụ bỉ đạo 。 以神足遊行不可障蔽。以覺意華自嚴飾。以諦果為行。 dĩ thần túc du hạnh/hành/hàng bất khả chướng tế 。dĩ giác ý hoa tự nghiêm sức 。dĩ đế quả vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。 以賢聖第一而自娛樂。 dĩ hiền thánh đệ nhất nhi tự ngu lạc 。 極安隱教授彼眾皆悉濟度。舍利弗目揵連有無數眾善想。 cực an ổn giáo thọ bỉ chúng giai tất tế độ 。Xá-lợi-phất Mục-kiền-liên hữu vô số chúng thiện tưởng 。 常遊教化善滿具足所覺皆成就。於彼浴池洗。 thường du giáo hóa thiện mãn cụ túc sở giác giai thành tựu 。ư bỉ dục trì tẩy 。 以戒為塗香。辯才黠慧以為法服嚴莊其身。 dĩ giới vi/vì/vị đồ hương 。biện tài hiệt tuệ dĩ vi/vì/vị pháp phục nghiêm trang kỳ thân 。 以三三昧為食。以法味為漿。七寶具足。 dĩ tam tam muội vi/vì/vị thực/tự 。dĩ pháp vị vi/vì/vị tương 。thất bảo cụ túc 。 時世尊為大眾學無學皆悉圍繞。 thời Thế Tôn vi/vì/vị Đại chúng học vô học giai tất vi nhiễu 。 欲使彼眾到涅槃至無畏處亦不退轉。 dục sử bỉ chúng đáo Niết-Bàn chí vô úy xứ/xử diệc Bất-thoái-chuyển 。 無欲於眾生得無所畏法力具足。諸陰入成就不著於塵垢。 vô dục ư chúng sanh đắc vô sở úy pháp lực cụ túc 。chư uẩn nhập thành tựu bất trước ư trần cấu 。 於是便說此偈。 ư thị tiện thuyết thử kệ 。  諸惡已休息  大神仙所制  chư ác dĩ hưu tức   Đại thần tiên sở chế  使彼得清淨  十力之所說  sử bỉ đắc thanh tịnh   thập lực chi sở thuyết  於彼釋城郭  常畏生老病  ư bỉ thích thành quách   thường úy sanh lão bệnh  不至涅槃處  皆由眾生苦  bất chí Niết-Bàn xứ/xử   giai do chúng sanh khổ 僧伽羅剎所集經卷中 tăng già la sát sở tập Kinh quyển trung ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:55:50 2008 ============================================================